Translate.vc / Portekizce → Rusça / Mûsica
Mûsica Çeviri Rusça
11,533 parallel translation
Os irmãos Asheton é que fazem boa música. O Iggy só se pavoneia como um mariconço, até dá nojo.
И это музыка братьев Эштон, а Игги просто скачет по сцене, как баба.
Tem aquela música de dança, do "Cha Cha".
- Он еще ча-ча-ча пел.
Música. Filmes.
О музыке и кино.
A música bonita é usada para esconder como a sociedade é injusta e corrupta.
За красотой зачастую скрывается лживость и продажность общества.
Música, eventos desportivos, trânsito...
Музыка, спорт, ситуация на дорогах.
Não me interessa a tua editora. Sou admirador da tua música.
Мне все равно, кто выпускает твои пластинки, я твой поклонник.
Está é a minha despedida para o meu amor que, após uma noite de vinho, música, comida e prazeres da carne, irá regressar à mansão aqui com o Corky. Enquanto continuamos a nossa jornada com o nosso novo amigo e colega, Andrew Birch.
Это прощание с моей любовью, которая после ночи, полной вина, песен и разнообразных плотских утех, вернется на виллу вместе с Корки, в то время как мы продолжим наше путешествие с нашим новым другом и коллегой Эндрю Бёрчем.
Certo, vamos encerrar o espectáculo com uma música de embalar.
Ладно, на прощанье включаем расчлениловку.
Ouvi essa voz sussurrante... Um tipo de música sussurrante e percebi que era uma mosca no quarto.
Я услышал тихий шепот, вроде тихой мелодии.
Traficante de droga, que é agora produtor de música da pesada.
Кто он? Наркодилер, который стал музыкальным продюсером.
Ouvi música?
Я, кажется, слышал музыку.
É música, idiota.
Дурень, это музыка.
Reconheço música, quando a vejo.
Я узнаю музыку, когда вижу ее.
Talvez um amigo alemão de Carlos lhe tenha mandado uma peça de música para ele apreciar.
Вдруг какой-то немецкий друг принца Карла прислал ему послушать музыку.
Um código em música?
Нотный код?
Talvez amanhã possas procurar um professor de música ou um compositor que saiba falar alemão.
Может, завтра ты можешь поискать учителя музыки или композитора, знающего немецкий.
Em termos de música.
Человека, говорящего на языке музыки.
Disseste que a Madre Hildegarde sabe música.
Ты говорила, матушка Хильдегард разбирается в нотах.
Perguntava-me se haveria algo estranho na música.
Хотел узнать... есть ли что-нибудь необычное в этих нотах?
Chama-lhes invenções, e são bastante inteligentes, mas receio que a música dele não seja do tipo duradouro.
Он называет их "инвенциями", и они довольно искусны, но боюсь, его музыку мы не перенесем.
É uma visão maravilhosa, inicialmente, vê-los todos a marchar juntos nas suas filas e colunas bem alinhadas, com a música a tocar, bandeiras a ondular ao vento.
На первый взгляд, это довольно милое зрелище, то, как они маршируют этими стройными шеренгами и колоннами, играет музыка, развеваются флаги.
A música é tua.
Это же твоя песня?
Existiu algum nome melhor, para um estilo de música, do que grunge?
Есть ли более меткое название для стиля музыки, чем грандж?
Vou escrever uma música sobre isto.
Я напишу об этом песню.
Meu Deus, que merda de música é esta?
Да чтоб вас всех, что за дерьмо играет?
- Justine, desliga a música toda...
- Жюстина, выключи музыку...
Eu sei, foi por isso que pus a música!
Я знаю, поэтому и включил!
Mas eles estão aqui e sei que adoras a música deles...
Но они здесь, и я знаю, как ты любишь их музыку...
Convenci-me que se tiver o vinho certo, a música certa, as velas certas...
Я всё ещё питаю себя иллюзиями что мне нужны лишь правильное вино, музыка, свечи...
das 8 às 9, pequeno-almoço, das 9 às 10, tarefas de cuidado próprio, lavar, vestir, lavar a roupa, fazer a cama... das 10 às 12 é terapia ou uma actividade de 45 minutos... arte, música, o que quer que seja... das 12 às 2 é almoço e período de descanso.
с 8 до 9 - завтрак ; с 9 до 10 - гигиенические процедуры : душ, одевание, стирка, заправка кровати ;
Para que é a música?
А для чего музыка?
Ela gosta de diferentes tipos de música.
Ей нравится разная музыка.
Podes dizer à Morgan que baixe a música?
Можешь попросить Морган выключить музыку?
Podes baixar a música por uns minutos?
Можешь ненадолго выключить музыку?
Gosto da minha música... Gosto dos meus amigos.
Мне нравится моя музыка, мои друзья.
E se eu fizer a recomendação... de que não podes sair desta sala e não podes ouvir a tua música... e não podes ver os teus amigos?
Ладно. Если я порекомендую не выпускать тебя из комнаты, не давать тебе слушать музыку и не пускать к тебе друзей?
Pretendo mantê-la como a mais importante, relevante e inovadora empresa de música do mundo.
- Я планирую сохранить за ней статус доминирующей, самой актуальной и новаторской музыкальной компании на планете.
O Lucious está concentrado na música.
- Люциус сейчас сосредоточен на творчестве.
Ligo à minha música.
Мне нужна моя музыка.
Isso roubou-me tempo para a música e transformou-me noutra pessoa.
Это отвлекало меня от музыки, превращало в кого-то, кого я не знаю.
Parem o raio da música agora.
Выруби эту чертову музыку!
Mas boa sorte para a tua música.
Удачи с музыкой.
- A música não faz parte dela.
- Почему? - Потому в её душе нет музыки.
A música é uma prioridade.
- Мальчик, мы Лайоны. Музыка прежде всего.
Preciso que te concentres na música por agora. Deixa-me tratar da Camilla.
- Сейчас ты должен сосредоточиться на музыке, с Камиллой я разберусь.
Desculpa, era a minha música.
Простите, меня заклинило.
- Gosto de variar a música.
Почему ты здесь?
É como se a música viesse do céu, como se o próprio Deus estivesse a fazer música, a tocar a sua trompa.
Музыка будто доносилась прямо с небес, как будто сам Бог дул в рог.
Cantava aquela música estranha que ele adora.
Он пел ту странную песню, которую обожает.
A música, o público.
Музыка. Толпа.
Dar a conhecer nova música ao mundo. Moldar as culturas.
Знакомить мир с новой музыкой, формировать культуру.