Translate.vc / Portekizce → Rusça / Nectar
Nectar Çeviri Rusça
132 parallel translation
As abelhas colhem O nectar das Flores
Трудяге пчёлке целый день цветочный мёд искать не лень.
O ponto crucial é que Eu tenho que continuar vivendo com minha esposa adorável e suas lágrimas no travesseiro são um nectar para mim!
Самое удручающее то, что я и дальше буду жить со своей женой, а её слёзы на подушке - это невыносимо для меня. Это моё проклятие!
NECTAR DE BORBOLETA
"Нектар для бабочек"
E derramarei o nectar em seus olhos
И капну им в глаза ей : и любого,
Receita O Nectar de Amor de Cupido
Напиток Купидона.
E puseste o nectar do amor Em olhares já antes verdadeiramente enamorados.
И влили сок совсем не в те глаза ;
Venha comigo ao Monte Olimpo. Beba néctar com os deuses. Entoe os antigos cânticos de prazer.
Взойдемте же на Олимп, дабы испить нектара с богами, воспеть древнюю песнь наслаждения и устыдить Афину с Дианой.
Do meu corpo terás o calor para aqueceres o teu sangue... Do meu seio beberás o néctar que saciará a tua sede.
Тело мое разогреет кровь твою, грудь моя утолит жажду твою,
Doce elixir, cujo cheiroso néctar tem um efeito calmante sobre a alma.
Сладкий эликсир, ароматный нектар и бальзам для души.
Néctar dos deuses, minha querida.
Нектар богов, о дорогая,
E quando chovia, chovia um néctar doce que se infiltrava nos corações deixando um desejo de viver uma vida de verdade e beleza.
А когда шёл дождь на землю струился нектар, пронизывающий сердца жаждой жизни, исполненный красоты и правды.
É isso mesmo, juntem o néctar meus pequenos zangões...
Вот так. Собирайте нектар, мои маленькие трутни, и делайте мед.
'Engole''Molhar Nadalhocas Nuas''Néctar de Abelha III'
... "Чистая сперма", "Орошение голых шлюх спермой",..
Quem faz um néctar destes não merece que se metam com ele.
Я не сомневаюсь, что Вы можете. Я не захотел бы шутить ни с кем, кто может готовить такой нектар.
Daqui a uns minutos, tento beber néctar da cabeça de Sanjay.
Еще пара минут : и я разобью его вдребезги.
Leva-me na enxurrada. Banha-me em luz põe-me a cantarolar. Injecta-me o teu sangue dá-me o néctar das noitadas.
Наполни меня, дай мне скорость, дай мне огни, заведи меня, наполни меня своей кровью, опьяни меня своими ночами.
Oh, néctar de Gallia, uma flor que cresce somente perto de um certo lago em Paxau e floresce uma vez a cada seis anos.
Галлийский нектар, из цветков, которые растут только у одного озера на Паксо и цветут раз в 6 лет. Наш фирменный напиток.
Não é exactamente o néctar dos deuses.
- Не совсем божественная амброзия. - Нормально.
Então, já treinaste as abelhas com o néctar, e cada frasco com código de cores tem sua própria receita individual.
Итак, ты уже ознакомил пчёл с нектаром, и в каждой из разноцветных банок уникальное содержимое.
Quando libertarmos as abelhas coloridas, a sua primeira prioridade é separarem-se e encontrarem o seu néctar.
Когда мы выпускаем цветных пчёл, их задачей является выделить и найти свой нектар.
As flores vão enxamear - P`rá rainha néctar buscar
Они облепили цветы, собирают нектар для королевы
Acho que você não deveria ter bebido aquele "Néctar de Falah".
Полагаю, вам не стоило пить этот нектар фала.
O cheiro é pior do que o "Néctar de Carne".
Фу! Это пахнет хуже того мясного нектара.
Ainda estou sentindo um pouco de enjôo devido àquele néctar.
Мне всё ещё немного тошнит от того нектара.
Alimentando-se de animais mortos esta espécie gosta do néctar de certas flores da Amazónia.
Хотя это плотоядное насекомое, этот вид осы также питается нектаром некоторых цветов лесов Амазонки.
- Doce néctar da vida.
- Живительный нектар жизни.
Champagne : Néctar dos Deuses.
Шампанское : нектар богов.
- Mas isso é o néctar dos deuses!
Да, дружеские возлияния надеюсь, слово вам знакомо?
É a época em que as flores desabrocham, as borboletas saem dos casulos, e as abelhas começam à procura de néctar.
Расцветают цветы. Из коконов появляются бабочки. Пчелы начинают собирать нектар.
O que para uns é uma zurrapa, para outros é um néctar dos deuses.
Да. То, что одному грязь, другому - жидкое золото.
Não, gosto de fazer vinho, porque este néctar sublime é, simplesmente, incapaz de mentir.
Нет, нет, я люблю делать вино потому что этот благородный нектар попросту неспособен лгать.
Adaptadas a viverem em solos muito pobres, as nepentes obtêm a maior parte dos seus nutrientes alimentando-se de insectos atraídos pelas glândulas produtoras de néctar na face inferior das coberturas.
Сарацении приспособлены к жизни на бедных почвах, и все питательные вещества они получают из пойманных насекомых.
Temos de beber o néctar, não?
Уже отведал ее прелести, верно?
Deixai-me conter os vossos peidos e vendê-los para néctar, Sua Senhoria.
Позвольте мне собрать ваши испражнения и продавать их как нектар, ваша милость.
É o néctar dos Deuses, estou a dizer-te.
Божественный нектар, скажу я тебе.
Apreciem esse néctar do Nilo!
Вкусите нектар Нила.
A Maya Vega é a flor mais perfumada, o néctar mais doce, a mulher mais bela do planeta.
Полегче, ребятки, Майя Вега - самая красивая девушка в мире Сладкая как мед, прекраснейшая из земных женщин
O Carita, por exemplo, diz que és a flor mais perfumada e o néctar mais doce e tudo isso.
Нет, правда, вот например, Каритас, Он говорит, что ты прекраснейший цветок Самый сладчайший нектар, черт побери.
O néctar que ela contém, se for deitado sob olhos adormecidos...
Чьих сонных век коснется он, - мужчины
Após ter esse néctar,
Добыв тот сок,
Néctar, sobre estes olhos, eu verto
Злой чурбан, в твои глаза
um espinho cravado do Bougainvillea glabra, um fruto de um Crataegus monogyna híbrido e néctar de um Syringa protolaciniata. Cada planta é de um jardim diferente.
шипа Бугенвиллеи голой, ягоды гибрида Боярышника однопестичного и нектара Сирени китайской.
O isco, um néctar açucarado na orla do disco.
Приманкой служит распыляемый в воздухе сладкий нектар.
A presa, uma mosca, que acha irresistíveis a cor e o néctar.
Жертва - муха, которая привлечена к цветку ароматом нектара.
Há uma toxina, obtida a partir do néctar do rhododendron ponticum.
Существует токсин, получаемый из нектара рододендрона понтикум.
Achas que eu vou dizer não a todos esse néctar por causa de uma coisa simples como a polinização?
Ты полагаешь, я скажу нет этому сладкому нектару из-за маленькой глупости под названием опыление?
O néctar da Flor da Meia-Noite.
Нектар Полуночных цветов.
Talvez queiras provar o doce néctar directamente da colmeia?
Может хочешь сладкого нектару прямо из улья?
Todos vão pensar que o Bender te matou, e eu saio daqui com o néctar desejado.
Все подумают что Бендер убил тебя, а я сопру чёртово бухло.
O que vulgarmente se refere como o meu "doce" é o meu Michoacán. Néctar de agave cultivado na sombra.
То, что вы так небрежно назвали моим "сиропом"... на самом деле мексиканский нектар из выращенной в тени агавы, мой личный подсластитель.
Mas, na manhã seguinte, ao descobrir que o Ted não tinha provado o doce néctar da querida, a sua alegria despontou como uma flor que desabrocha na primavera. A Zoey está apaixonada peloTed.
А потом утром, узнав что Тед не проявил никакого интереса к ее сестре ее радость просто вспыхнула, как цветок весной Уау! Зоуи влюбилась в Теда.