English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Num

Num Çeviri Rusça

59,605 parallel translation
Num futuro hipotético?
Да, когда? В гипотетическом будущем?
Está num retiro para Mulheres no Jornalismo.
Она уедет из города в какой-то санаторий для женщин-журналистов.
Ouve, estava a pensar que devíamos tentar sair num encontro outra vez.
Послушай, я подумал, может нам попробовать ещё раз сходить на свидание?
As vagas dele são preenchidas num instante.
Чем раньше, тем лучше. У него быстро заканчиваются места.
Íamos fugir juntos, formar uma família num lugar bonito.
Мы собирались сбежать. Завести семью в прекрасном месте.
Apanhei a minha mãe e o Fred Andrews num momento íntimo.
Я застала свою мать и Фреда Эндрюса в интимный момент.
Filho, aconteça o que acontecer naquele espetáculo, ou em qualquer outro, quer subas ao palco e arrases ou sejas tão mau como o Dylan Elétrico num concerto folk...
Сын, что бы ни случилось на этом шоу, или на любом другом, порвёшь ты всех или зажжешь, как Дилан на фолк-концерте...
Talvez seja só um armário esquecido, debaixo de umas escadas movimentadas, onde só estamos nós, o rato e as aranhas, como um figurante num filme do Wes Craven. O que estás a fazer aqui?
Или это забытый шкаф под ухоженной лестницей, где есть только ты и мыши с пауками, как будто чужак в одном из фильмов Уэса Крэйвена. Что ты здесь делаешь?
Com o nariz enfiado num livro, sempre a escrever.
Уткнувшись в книгу? Печатая не останавливаясь?
Ela arranjou emprego num call center para pagar as suas aulas online.
Она получила работу в колл-центре, чтобы оплачивать он-лайн обучение.
Como uma conversa casual se tornou num romance proibido épico.
Как обычный разговор превратился в эпический, запретный роман.
Então a estrela de futebol de Riverdale tornou-se num correio de droga?
Так звездный футбольный игрок Ривердейла становится наркоторговцем?
- Melhor do que num asilo de loucos.
Лучше, чем в психушке.
Esforças-te muito para construir algo e num passo em falso podes perder tudo e... Não, pai.
Ты вкалываешь, чтобы построить что-то, и за один неверный шаг ты можешь все потерять.
Num bar onde os Serpents vão.
В бар, где зависают Змеи.
Como se estivesses num acidente em câmara lenta.
Как будто ты застрял в аварии в замедленной съемке.
Foi um ato de compaixão num dia de desespero.
Это был добрый поступок в день отчаяния.
O Archie estava a contar-nos que vai entrar num programa exclusivo no verão. Talvez.
Арчи как раз говорил нам о том, что он отправляется на какую-то суперэксклюзивную музыкальную программу этим летом.
A Polly está retida naquela casa como num romance, e o que é que eles fazem?
Полли заперта в том доме, как персонаж из Джейн Эйр, а что они делают?
Diz-nos, Veronica, o que há de fresco em corromper o Archie Andrews num armário?
Скажи нам, Вероника, что такого нового в развращении Арчи Эндрюса в шкафу?
Archie, foi por isso que te tornaste num músico medíocre da noite para o dia?
Поэтому ты стал посредственным музыкантом за одну ночь?
Há muito tempo que não comia nada que não viesse num menu ou numa embalagem.
Уже долгое время я не ел ничего, что не шло бы в комбо-обедах или упаковках закусок.
O Kevin ligou-me, e disse que o pai dele encontrou a arma que matou o Jason num cofre, no armário do FP.
Кевин позвонил мне.Он сказал, что его папа нашел пистолет, которым убили Джейсона, в ящике в шкафу ЭфПи.
O que quer que tenham encontrado ou não seria inadmissível num tribunal.
Поэтому, что бы вы там нашли или не нашли, судом не примется.
Ele pôs o corpo num congelador. Limpou a porcaria. Livrou-se de todas as provas.
Мы спрятали его тело в холодильник, прибрались, избавились от всех улик...
Agora é para os Serpents. Não queremos que de repente te tornes num alvo.
Сейчас - это Змеи, и мы не хотим, чтобы ты стала мишенью.
É o que acontece quando se dá um murro num rio de gelo.
Вот что получается, когда бьёшь речной лёд.
O embaixador está num cocktail na Universidade Americana.
Посол на коктейльной вечеринке в американском университете.
Ela está lá em baixo, num quarto seguro.
Ты найдешь ее внизу. Там есть безопасная комната.
Agora só penso num expresso.
Теперь я только об эспрессо и думаю.
Vejo equações divididas num nível infinitesimal.
Я вижу формулы, разбитые на бесконечно малые части.
O pulso dele está num ângulo muito alto.
Он держит кисть под слишком большим углом.
Porreiro, é o máximo de diversão que podia ter num dia.
Да, именно столько веселья мне и нужно в день.
Como transformar no Hulk, só que num idiota maior.
Прямо превращаюсь в Халка, только в большего придурка.
Está num lugar melhor.
Он теперь в лучшем мире.
Durante 12 anos, Holden Matthews ficou no Hospital County num dos casos mais longos de comas da história.
Холден Мэтьюс 12 лет пролежал в больнице в одной из самых длинных зарегистрированных ком в истории.
Conheço um tipo realmente adorável que também passou férias estendidas num coma preso num mundo bizarro e fantástico, e não quer nada comigo.
Встречаешь милого парня, который тоже, как оказывается, провел длительные каникулы в коме, застряв в странном, фантастическом мире, а он просто не хочет иметь со мной ничего общего.
Vejo coisas que parecem ocorrências aleatórias como palavras num livro.
Я... я вижу вещи, которые кажутся случайностями, как слова в книге.
Credo, aparecer numa feira de emprego num Mercedes.
Боже, приехать на ярмарку вакансий на Mercedes-Benz...
E a mãe... molho de morango num saco-cama!
И мамочка. Клубничный джем в спальном мешке.
Vivemos num mundo em crescendo de perigo.
Мы живем в опасном мире.
Num cinema quando estiver aborrecido ao ver o Homem de Ferro a fazer-se à Mulher-Maravilha, pode sacar do telemóvel e ver quem está a entrar na sua casa.
Из какого-нибудь кинотеатра, где устанешь гадать, трахнет Железный человек Чудо-женщину или нет, просто достанешь телефон, и посмотришь, кто ломится к тебе в дом.
Mesmo que eu autorizasse a sua passagem do meu lado, outro oficial teria que o autorizar a passar num segundo posto de controle.
Даже если я вас пропущу... потребуется разрешение второго офицера.
Não queira apostar num perdedor.
Не ставьте на того, кто проиграет.
Conheci-a num campo de trabalho.
Мы познакомились в трудовом лагере.
Durante 12 anos, Holden Matthews ficou no Hospital County num dos casos mais longos de comas da história. Mas hoje, finalmente, esse coma chegou ao fim.
На протяжении 12 лет Холден Мэтьюс находился в больнице штата в одной из самых долгих зарегистрированных ком в истории, и сегодня его состояние наконец изменилось.
A última vez que o meu irmão foi visto foi num drive-thru em Fieldsman Road, e esse filho da mãe estava a segui-lo.
В последний раз мой брат засветился на камерах у забегаловки на Филдсман-Роуд, и этот сукин сын преследовал его.
Óptimo, vou praticar essa respiração de TEPT, enquanto pensas em reaver as minhas memórias sem transformar num sorvete, está bem?
Отлично, ну, я попрактикую это пост-травматическое дыхание, пока ты выясняешь, как восстановить мою память и не превратить меня в лёд на палочке, ладно?
Qualquer miúda teria sorte de passar uma noite num jantar à luz das velas com essa linda cara.
Любая юная особа была бы счастлива провести вечер за ужином при свечах с таким красавчиком, как ты.
Ele está num lugar melhor agora.
Что ж, он сейчас в лучшем месте.
Como vai a vida num mundo PG?
Как жизнь в мире ПГ?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]