English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Nõs

Nõs Çeviri Rusça

223,324 parallel translation
O Owen não sabe, mas deu-nos exactamente o que precisamos, acesso à NSA.
Оуэн, сам того не зная дал нам именно то что нам нужно... Доступ к АНБ.
A Lydia vai apoiar-nos hoje na operação dentro da NSA.
Сегодня Лидия будет ассистировать на операции в АНБ.
Agora querem apanhar-nos a nós.
Они охотятся за нами.
Ela devia salvar-nos.
Она должна была спасти нас.
A Agência de Segurança Nacional. Derrotaram-nos.
АНБ, Агенство национальной безопасности, вы его победили.
Quando nos conhecemos, o Elliot metia-se com rapazes em bares, enquanto andava com mulheres adequadas.
Когда мы впервые встретились, Эллиот развлекался с парнями в задних комнатах баров, в то же время он встречался с подходящими женщинами.
Não nos trouxeste aqui para isto?
Как будто ты не привела нас вниз, чтобы это случилось.
Querias que nos revelássemos.
Вы хотели вывести нас. Что ж, это сработало.
A única diferença entre tu e nós é que estamos organizados, e o Will Olsen não sai daqui vivo enquanto souber como nos encontrar.
Единственная разница между тобой и нами, это то, что мы организованы, и мы не позволим Уиллу Олсену выбраться отсюда живым, не в том случае, если он знает, как найти нас.
Não podemos contornar as leis como nos apetece.
Мы не можем управлять ими по нашему желанию.
Em vez disso a escuta que instalaste permitiu-nos descobrir a ameaça e enviar uma equipa para deter os bombistas.
Вместо этого... То, что вы сделали, позволило нам узнать об угрозе, послать команду и остановить террористов.
Eu avisei-te quando nos conhecemos...
- Бэт, мы просто выглядим одинаково и всё.
Mas a proposta da Beth é que nos juntemos todas, que andemos juntas.
То что Бет предлагает - собираться вместе, тусить все время. Окей, ты просто останешься с нами. Воу!
Acho que devemos recolher-nos.
Я думаю нам всем нужно залечь на дно сегодня, перегруппироваться.
Juntar-nos. - Parece-me boa ideia.
Как по мне - звучит как отличная идея.
Pode ser alguma coisa presente nos teus genes.
Возможно что-то было в твоих генах.
- Sim, vais posar para mim, a S. pôs-nos de castigo e sei que isso é terrível para ti, por isso, vamos fazer qualquer coisa construtiva.
- Да, ты сидишь для меня, потому что Эс посадила нас на скамью запасных. И я знаю, что для это агония, но тогда, давай сделаем с этим что-то конструктивное.
Tu enganaste-nos.
- Ты нас обчистил!
O Kellerman deu-nos aqueles comprimidos e tu deixaste-nos pendurados.
Келлерман дал в аренду эти таблетки, а ты сделал нас крайними! Это не правда.
- Estão a tentar ligar-nos ao Pouchy?
- с Поучи.
Não há provas que nos liguem ao Pouchy, pois não?
Ну. нет доказательств, чтобы связать нас с Поучи, так?
Ligamos a mulher ao crime e o marido diz-nos onde está a Helena.
Связать жену с преступлением... и муж раскроет местоположение Хелены.
- Desculpem. - Não sei como salvar-nos desta.
Я не знаю как вытащить нас из этого.
Finalmente conhecemo-nos.
Наконец-то мы встретились.
Parece que nos falta qualquer coisa.
Выглядит так, словно мы что-то упускаем.
Por isso, força, acusa-nos de homicídio.
Так что вперёд, выдвигай против нас обвинения в убийстве.
Leva-me para um sítio onde possamos conhecer-nos melhor.
Отведи меня туда, где мы сможем познакомиться поближе.
Pelo menos, não temos de nos levantar para beber cerveja.
Но так хотя бы не приходится за пивом вставать.
Dêem-nos um minuto.
Оставьте нас на минутку.
Olha-o directamente nos olhos e diz-lhe.
Смотришь ему прямо в глаза и говоришь ему чётко.
Põem-nos nos locais que nos ajudam para seguirmos em frente.
Да, мать твою! И сильные мира сего помогают нам обвыкнуться, чтобы мы могли двигаться дальше.
Despachamo-nos, mas deixa-me que te diga que na Recepção não gostam de ajudar.
Так, надо спешить. Но приёмная неспроста отказывается помогать кому-либо...
- Temos de nos despachar.
Нужно поспешить.
Separemo-nos.
Стоит разделиться.
Mas não nos ajuda.
Это делу не поможет.
Controlo-a desde que nos conhecemos, não é?
Я контролирую её с первой встречи, да?
De volta à Recepção. Ainda bem que pudemos despedir-nos.
Там портал назад в приёмную.
Encontramo-nos lá às 20h15.
Кристин : Жду на месте в 8 : 15, до скорой встречи!
Ele levou-nos de avião para os Hamptons.
Ну и вот, летали с ним в Хэмптонс.
A minha amiga estava a fazer quimioterapia e víamos Confronto de Queques juntos e a sua boa disposição ajudou-nos a ultrapassar aquilo.
Подруга проходила химиотерапию, и мы смотрели "Битву пирожных", и ваш позитивный настрой помог нам продержаться.
Vai matar-nos aos dois.
Или мы оба умрём.
Claro. Se nos recomendar como travar uma guerra sem exército.
Конечно, если ты также порекомендуешь, как вести войну без армии.
Se Vossa Alteza permitir... Há uma razão para não termos falado dessa opção antes, especialmente dado que não podemos fiar-nos na magia por completo.
— Ваша Светлость, позвольте, есть причина, почему мы раньше об этом не упоминали, особенно когда магия столь ненадёжна.
- O que nos leva à segunda coisa.
Что приводит нас к пункту два.
# Voltaremos a encontrar-nos?
♪ Встретимся ли мы снова? ♪
# E amanhã descobriremos O que o Senhor nos reservou #
♪ Завтра мы узнаем ♪ ♪ Что уготовил нам Господь ♪
Esperemos que o suficiente até nos ocorrer uma solução.
Надеюсь достаточно, пока мы что-нибудь не придумаем.
Quando podemos encontrar-nos cara a cara?
Когда мы сможем встретиться лично?
Vamos casar-nos.
— Мы поженимся.
Por vezes, temos de nos sacrificar pela diplomacia.
Порой, дипломатия требует жертв.
Meu Senhor Bispo, deixai-nos ir para a guerra!
Ваше преосвященство, ведите нас на войну!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]