Translate.vc / Portekizce → Rusça / Océano
Océano Çeviri Rusça
1,871 parallel translation
Ainda nem sequer vi o oceano!
Я даже океана ещё не видела.
Se achas que ver o oceano vai ajudar-te, vai ver o oceano.
И если ты думаешь, что вид океана поможет тебе, езжай и посмотри на океан.
Se é assim tão difícil chegar ao oceano, talvez não seja suposto vê-lo.
Если так сложно добраться до океана, может, мне просто не суждено его увидеть. Может, дело в этом.
E o oceano não é fantástico?
И как тебе океан?
É estúpido. Fui ver o oceano.
Я ездила смотреть на океан.
Quem te levou ao oceano?
С кем ты ездила к океану?
Mas se tivesse contado nunca teríamos ido ver o oceano e estaria noiva neste momento, sem nunca saber que havia... mais.
But if I had, we would have never gone to the ocean, And I would be engaged right now, Without ever knowing that there was...
Agora, sei que aquele painel era apenas um outdoor, não o verdadeiro oceano.
More. Now, I know that billboard was just a billboard, Not really the ocean.
Uma base militar isolada no meio do Oceano Índico.
Изолированная военная база посреди Индийского океана.
As léguas atravessam o oceano e medem a profundidade.
Лиги показывают расстояние в море, не глубину.
Está no fundo do oceano.
Оно на дне океана.
Durante o ano seguinte, cruzaram o oceano separados, à procura de peixe.
В течении следующего года, они по одиночке пересекли океан, в поисках рыбы.
Julien é o rei do oceano...
♪ ДЖУЛИАН КОРОЛЬ ОКЕАНА ♪
O SS Dibs estava perdido no oceano...
Корвет Чур заблудился...
O oceano é um lugar misterioso e perigoso.
Да уж, океан может быть загадочным и опасным местом.
Vais arranjar um barco e fazer buscas por todo o Oceano Atlântico?
Сесть в лодку... и отправиться куда?
E terá ainda uma vista melhor quando tombar no oceano.
Да, будет гораздо лучше, если мы при падении приземлимся прямо в океан.
Não está o Bob esponja no fundo do oceano dando trabalho ao Lula Molusco? Ein?
Губка Боб не живет на дне океана, задавая жару Скидварду?
O helicóptero dela caiu no oceano, iniciámos os meios de socorro, mas infelizmente, os destroços afundaram antes de chegarmos ao local.
Её вертолёт упал в океан Мы послали спасательные операции, Но, к сожалению, обломки затонули
Quando vi o corpo do Jordan Chase desaparecer no oceano, eu...
Когда я увидела, как тело Джордана Чейза исчезает в океане, я...
E depois dela, o oceano. Continue em frente e chegará ao Havaí.
Ага, ну, ты совершила ту же самую ошибку!
E depois dela, o oceano.
И сразу за ним океан.
"O fluir do oceano".
"Движение океана".
Segundo ele, a vítima morreu acerca de 2 dias antes do corpo ser encontrado no oceano.
Он считает, что жертва была мертва уже два дня, к тому моменту как его нашли в океане.
Esta noite após gerações de luta o sol não se põe sobre o Oceano.
Сегодня, после целого поколения противостояния, солнце сядет не за океаном.
Fomos apanhados por uma tempestade. Tivemos de nos enfiar debaixo das águas do oceano.
Мы угодили в сильный шторм и он бросил нас в океанские воды
Contou-nos que ele e o Appa foram surpreendidos por uma tempestade e que acabaram no oceano, onde quase se afogaram.
Он рассказала нам как улетел оттуда на Аппе, и как шторм бросил их в океан, где они едва не утонули
Mas creio que contêm informação sobre o sítio onde vivem os Espíritos do Oceano e da Lua.
Но я полагаю, что они смогут указать, где в нашем мире живут духи Океана и Луны.
A força dos mestres da Tribo da Água do Norte provém dos Espíritos da Lua e do Oceano.
Маги северной Воды получают свою силу от духов Луны и Океана.
Decifrámos a localização dos Espíritos da Lua e do Oceano.
Мы определили местонахождение Духов Луны и Океана.
Vamos ver o que o oceano está a fazer hoje?
Посмотрим, как там сегодня океан?
Na minha incursão à Grande Biblioteca este ano, encontrei um pergaminho que indica a localização dos Espíritos do Oceano e da Lua.
Во время захвата Великой Библиотеки Я нашел свиток. В нем указано, где находятся духи Луны и Океана.
Usa o oceano.
Прибегни к помощи океана.
Posso apresentá-lo aos misteriosos Espíritos do Oceano e da Lua?
Могу я вас познакомить с таинственным духом Луны и Океана?
Oceano Pacífico Havai De certa forma, parece-me natural ter uma filha numa ilha diferente.
Каким-то образом это естественно, обнаружить мою дочь на другом острове.
Desde o oceano até à lua.
# От берегов океана и до луны.
O oceano é muito pior.
Океан - это вообще пиздец, мужик.
6H06 OCEANO ATLÂNTICO
06 : 06 АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН
DESCULPEM, MAS LEVEI ISTO EMPRESTADO 7H01 OCEANO ATLÂNTICO
ИЗВИНИТЕ, ПОТОМ ВЕРНУ. 07 : 01 АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН
Arthur, achas mesmo que podes remar todo o Oceano Atlântico em 37 minutos?
Артур. Ты думаешь, что сможешь пересечь Атлантический океан... -... за 37 минут?
Sem olfato, um oceano de imagens passadas desaparece.
Без запахов исчезает целый океан воспоминаний.
Esses rios ficam uma distância considerável do Oceano Índico ou até mesmo do Mar Vermelho, como certamente está ciente, mas aparentemente o Ministério de N.E. e Fronteiras, não.
А значительное расстояние от Индийского океана, или даже, Красного моря, как я уверен, Вы знаете абсолютно не зависит от Министерства Иностранных Дел.
Agora que temos água para o ano inteiro, por que não construir lugares para a desova, criar o primeiro salmão árabe do mundo e ensiná-los a migrarem para o Oceano Índico...
Поскольку... мы имеем воду круглый год, почему бы не построить несколько нерестилищ, чтобы разводить первых в мире арабских лососей, и научить этих ребят мигрировать в Индийский океан.
Trabalhar com um grupo de homens fedorentos e gordurosos no meio do oceano.
Рабoтать пoсреди oкеана с кучкoй грязных и вoнючих мужикoв.
É como um oceano dentro de mim. Nos recitais de poesia expressamos todas as nossas sensibilidades.
На вечерах поэзии мы проявляем свою чувствительность.
O cara no meio do oceano, ele se salva?
Парень посреди океана. Он спасся?
Supondo que dentro da cintura destas paredes estão agora confinadas duas monarquias poderosas cujas altas, elevadas e adjacentes frentes, o perigoso e estreito oceano separa.
Себе представьте вы, что в этих стенах заключены два мощных государства. Чьи братские и вместе с тем враждебные друг другу берега пролив опасный узкий разделяет.
E todas as nuvens que ameaçavam a nossa casa, estão enterradas no seio profundo do oceano.
И тучи все, нависшие над нами. В пучину океана подгреблись.
O oceano é grande. Está morto.
Океан огромен Он мертв
Sei o que vais dizer, que não é o som do oceano, que é o sangue a pulsar na tua cabeça.
Я знаю, что ты собираешься сказать. Что это не океан. Это прилив крови в твоей голове.
Sempre me disseste que era o oceano.
Ты всегда говорил мне, что это океан.