English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Pagar

Pagar Çeviri Rusça

15,822 parallel translation
Por vontade própria, contrataste uma fraude e toda a firma vai pagar por isso.
Ты поступил по-своему, нанял мошенника, и теперь вся фирма отдувается за это.
Portanto, se não quer pagar, então aceite a minha oferta inicial.
Если ты не хочешь расплачиваться, тогда прими моё первоначальное предложение.
Deixa-me pagar.
Я оплачу счет. Не думаю.
Ele estava trabalhando muito para pagar a escola e a terapia, e deixava-a sozinha com ele.
Он брал сверхурочные, чтобы оплатить учебу и лечение Итана, оставляя ее одну с Итаном.
Sim, e as contas usadas para pagar essas contas também pagaram esta casa encantadora do meio do século em Columbia Heights.
Да, и с того же счета оплачивали этот очаровательный домик в Коламбия Хайтс.
Para pagar a minha dívida para contigo, seria necessário mais do que o que eu possuo.
Чтобы оплатить... тебе по счетам, требуется больше, чем я имею.
Estou aqui para pagar a minha dívida para contigo, Aram.
Я пришёл расплатиться по долгам, Арам.
Se não pagar o resgate, ela morre.
Не будет выкупа - она умрёт.
O vosso governo recusou pagar o resgate. Virou as costas a três jovens que foram capturados por não fazer mais do que prestar cuidados de saúde aos pobres.
Ваше правительство отказало в выкупе, отвернувшись от трёх молодых людей, которых схватили лишь за оказание медицинской помощи беднякам.
Então vamos fazê-los pagar.
Тогда заставим их заплатить.
E prometo que ele vai pagar pelo que fez.
И я обещаю... он заплатит за то, что сделал.
É o preço a pagar por aquele Ziti.
Эта кнопка. Я видела это в воспоминаниях Тернера.
Ele não ia pagar os 5 milhões através da conta da empresa.
Он не мог взять 5 миллионов со счета компании.
Os super-piratas depois chantagearam o McGuire que sabiam que ia pagar os 5 milhões para salvar a sua empresa de bilhões de dólares.
Потом супер-хакеры шантажировали Макгвайера, который, как они знали, отдаст им 5 миллионов, лишь бы спасти компанию.
Lamento imenso que este seja o preço a pagar.
I'm really sorry this is what it's gonna take.
- Sabes que vou pagar.
– Ты знаешь, я слово сдержу.
Mas, não podes pagar por um bom advogado.
Но вы не можете себе позволить очень хорошего адвоката.
Deveria pagar-lhe por isto ou...
Мне надо заплатить...
Precisava de uma forma para pagar esta instalação, por isso vendi uma quantia nominal à Coreia do Sul, os nossos aliados.
Мне нужно было оплачивать эту базу, поэтому я продал по себестоимости Южной Корее, нашим союзникам.
Queres pagar-me uma bebida de aniversário?
Не хочешь угостить меня в честь дня рождения?
Gostava de pagar agora, por favor.
Посчитайте, пожалуйста.
Venho à cidade frequentemente... Penso que será provavelmente a última vez que deixo o Dennis pagar-me uma bebida.
Я часто бываю в городе... и думаю, Дэннис угостил меня выпивкой в последний раз.
- Eu é que devia pagar.
Я должна платить.
Merece pagar por tudo o que fez, mas a Shelby não.
Вы заслуживаете расплаты за все то, что совершили. но не Шелби.
Ele roubou a bomba nuclear e o Simon Asher teve de pagar com a vida.
Украл бомбу, а Саймон Ашеру пришлось заплатить самую высокую цену.
Haverá um preço terrível a pagar, mas não em ouro.
Придется уплатить ужасную цену, но не золотом.
Tenho dinheiro suficiente para pagar aos homens até ao fim do mês.
Хватит, чтоб заплатить рабочим до конца месяца.
Para pagar aos meus homens?
Платить сотрудникам?
Não tinha de pagar renda.
И за квартиру платить не надо.
Sim, porque eles estão dispostos a pagar para isso.
Да, потому что "Таймс" готова за них платить.
Porque se podes pagar a Brightborn estás para além dos fatos.
Потому что, если тебе по карману Брайтборн, ты выше костюмов.
Ele tem de pagar pelo que fez à Niki.
Он должен заплатить за то, что сделал с Никой.
Se não puder pagar um, ser-lhe-á fornecido pelo Estado.
-... он будет предоставлен вам.
Um luxo que posso pagar, um luxo... que eu mereço.
Доступная мне роскошь... ведь я этого достойна.
Importas-te de pagar os teus respeitos?
Хотели бы выразить своё почтение?
Alguém precisa pagar o preço.
Кому-то придётся за всё это расплачиваться.
Posso pagar-lhe o jantar?
Могу я вас угостить?
Ou era ele a pagar.
Или он оплачивал сам.
Por exemplo, se os três pacientes vieram ter com ele e lhe disseram que tinham problemas financeiros mas que queriam continuam vivos... que tipo de médico pode pagar ele próprio esses pagamentos?
Например, если три пациента пришли к нему, и сказали, что у них финансовые затруднения, но они хотят жить.. какой доктор может заплатить за лечение пациентов из своего кармана?
Há um preço a pagar se eu resistir.
Откажусь - дорого заплачУ.
Dei-te paz, dei-te conforto e segurança. tudo isto por um pequeno preço a pagar.
Я подарил вам мир. Уют и безопасность. И всё это за очень мАлую цену.
Obviamente, vou pagar-te.
Конечно, я тебе заплачу.
Criados sem pagar.
Ж : Бесплатная рабочая сила.
Queria pagar uns copos aos amigos?
Он хотел, чтобы ты налила его дружкам?
E agora vão ambos pagar.
И теперь вы оба заплатите.
Um deles cumpriu o acordado e merece viver, enquanto o outro fugiu da minha masmorra e por isso... tem de pagar.
Один из них заключил сделку со мной и останется жить, другой же сбежал из моей темницы, и должен заплатить за это.
Vais pagar por isto.
Ты заплатишь за это.
Aqueles fedelhos vão pagar.
- Эта шпана заплатит.
Então... Sabias o que comprar, só não podias pagar.
Значит... ты умеешь выбирать одежду, просто не мог позволить себе дорогую.
- Vais pagar-me.
Ты мне все вернешь.
E está na altura de pagar pelos seus.
... пора и вам искупить свои.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]