English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Parti

Parti Çeviri Rusça

1,170 parallel translation
- Eu parti o prato.
- Я разбил тарелку.
Não falámos desde que eu parti mas sei que ficou contente de me ver.
Это было ужасно? - Нет. Он весь съёжился, как все пьяницы перед смертью.
Só parti um tornozelo.
Сломал только одну лодыжку.
Quase parti o pescoço... fiquei com um filho surdo, outro filho em coma e uma filha feia como o pecado.
Я чуть не свернул шею на лестнице, У меня глухой сын, другой сын в коме И дочь, страшная как вся моя жизнь.
Sei que parti a tua mesa da sala e...
Я и так вам столик сломал...
Parti o jarro da Sala Oval.
Я разбил стубеновский стекляный графин в Овальном кабинете.
Não consegui pôr as lentes e parti os óculos ao sair do carro.
Утром я не вставила контактные линзы, а очки разбила, когда выходила из машины.
Acho que parti qualquer coisa.
Кажется, я что-то сломал.
Pensarão que nunca parti uma lança antes.
А то они подумают, что я никогда раньше не ломал копья.
Eu só parti há 6 meses.
Я отсутствовал всего полгода.
Aconteceu-me isso, uma vez. Peguei num martelo... e parti todas as janelas da carrinha.
Я взяла молоток... и разбила все окна в мини-вэне.
Bem, parti mesmo o meu braço... e tive de ir para o hospital durante uns dias.
Ну, у меня был тяжелый перелом руки... и я должен был несколько дней лежать в больнице.
Parti aquela merda toda.
Выбил из него дерьмо.
- Vais parti-las!
- Так ты сломаешь!
É que parti do princípio...
Нeт. Я рeшил, что -
Estão todos a embirrar comigo. Até parece que fui eu que lhe parti o pé.
Думаешь, я сломал ему ногу.
Mas parti a cabeça à secção de queixas da empresa de preservativos!
- Ничего. Но отдел жалоб компании презервативов получил своё.
É uma longa história, mas... parti a cadeira do Joey...
Долго рассказывать, в общем, я сломала кресло Джоуи...
Só conheci o Victor porque parti os pés.
Я познакомился с Виктором, когда при прыжке из джипа переломал ноги.
Parti do princípio que podias ter alguém na família...
Может, кто-нибудь из твоей семьи.
Amolgado, mas parece que não parti nada.
Немного побит и помят, но ничего не сломано.
Devia ter-lhe dito que parti o cálice.
Надо было признаться, что это я разбила рюмку.
Eu parti o meu pé ao descer desta máquina de secar.
Я сломал ногу, когда вылезал из этой сушилки.
Porque eu parti uma unha num álbum dos Styx e não conheci o Alice Cooper...
Потому что я сломала ноготь о пластинку Стикс, и не пойду на тусовку с Алисом Купером.
- Não lhe parti a perna.
- Я не сломал ему ногу.
Portanto, parti dois daqueles ídolos aztecas que ele tanto gosta, desfiz os cacos em pó para dentro da panela da canja de carne e disse que era'sopa azteca'.
Тогда я взяла двух его Ацтекских идолов,... которых он обожает, знаешь. И растолкла их в порошок,... смешала в котле в говядиной и сказала, что это "Суп Ацтеков".
- Parti o queixo...
Челюсть сломал.
O namorado da minha mãe costumava bater-lhe então eu parti-lhe uma garrafa na cabeça. Ficou cheio de vidros nos olhos.
Однажды, один из мужиков моей мамы стал избивать ее, я бутылкой разбил ему голову.
Não, não parti.
Я тебя видел!
Eu namorisquei com o senhor Harkin, Eu parti o tecto...
и разозлил всех своих друзей.
Já parti e já voltei...
Я уехал... а потом вернулся.
Sempre a ir-me abaixo com mononucleose e hepatite. Depois parti a clavícula e tinha um gesso que me manteve o braço assim todo o Inverno.
У меня были проблемы с аппетитом, а потом я сломал руку и проходил вот так с гипсом целую зиму.
Parti a mão do meu tio quando o estava a meter dentro do caixão.
Я сломал руку собственному дяде, когда запихивал его обратно в гроб.
E lembro-me quando caí da macieira do velho Boo Radley's e parti o meu braço.
Однажды я упала с яблони старого Бу Рэдли... и сломала руку.
A Miss Rawlings conseguiu convencer o júri do tribunal que ela acreditava que o senhor podia parti-la ao meio só com um braço.
Да, но мисс Роулинс смогла убедить суд присяжных что была уверена, что вы её убьёте.
Parti do princípio que para passares o Verão em Berlim é porque...
Я подумал, поскольку ты провёл лето в Берлине, то, возможно...
Parti a minha perna.
Я сломал ногу.
Acho que parti uma costela!
По ходу я поломала ребро!
O dia que parti, e que você disse que não viveria, eu não pude ouvir. Porque estava nervoso.
В день когда я ушел ты сказала что не сделаешь это, я не слышал тебя, я был зол.
Eu não parti quando disse, lavei-me quando eles...
когда они... но я не стал.
Deviam-me pagar por parti-lo.
Они должны были заплатить мне за то, что я сломал его.
Nunca parti nada.
Я никогда ничего не ломал.
- Parti o polegar.
- Я сломал большой палец.
Já parti uma perna.
Я тоже ломала ногу. - Да-а?
Parti o salto.
- О нет! - Что?
- Parti o salto.
- Эй, мой каблук сломался.
- Não, parti o salto. O Luke vai consertá-lo.
Нет, туфля сломалась.
Querem parti-la?
Ты, что эту чертову дверь выбить хочешь?
Parti o nariz.
Сломали нос
Parti há 2 semanas.
- Я ушла всего две недели назад.
Eu parti antes de tudo acontecer. Juro! Tu magoaste-me!
460 ) } Ты сделал мне больно!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]