English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Particular

Particular Çeviri Rusça

2,924 parallel translation
Quem quer que tenha sido o incendiário, teve um desejo particular nisto.
То что обычно возбуждает аппетит у поджигателей.
Ou a Cici, a chefe particular das estrelas?
Или Сиси, частный повар для звезд?
Neste parque de trailers em particular há uma série de actividades com drogas e ele tem uma acusação por uso de êxtase no cadastro.
Ну, именно этот трейлерный парк известен среди наркоманов, а у Уоллеса есть привод за покупку экстази.
- Sou um detective particular.
- Частный детектив.
É uma fornecedora militar particular.
Она частный подрядчик минобороны.
O Marv Hebner tinha algum problema em particular com alguém da equipa?
У Марва Хебнера были какие-либо проблемы с кем-то из членов экипажа?
Os nanorobots no seu sistema comportam-se de uma forma muito particular. Reconstroem as suas células. Oxigenam-lhe o sangue.
Наниты внутри тебя действуют по строго индивидуальной программе, восстанавливая твои клетки, обогащая кровь кислородом.
Investigador particular.
Частный сыщик.
É Detective particular.
Он частный сыщик.
Uma reabilitação cara em Malibu com terapia equina e chefe de cozinha particular.
Высококлассная реабилитационная клиника с иппотерапией и конечно с частным рестораном.
Alguém, em particular, se destacava?
Кто-нибудь из них выделялся?
O alerta no telemóvel dela, N-F-1-9-4-5, é a matricula de um jacto particular que ela alugou.
То напоминание в ее телефоне... N-F-1-9-4-5... Это бортовой номер частного самолета, который она наняла.
Ela alugou um jacto particular?
Она арендовала самолет?
Naquela noite, a Alice tinha um jacto preparado para levar-nos a um laboratório particular.
Тем вечером Элис наняла самолет, чтобы отвезти нас в частную лабораторию,
Esta nação, em particular, deve à minha cidade mais de 2 milhões de bilhetes de estacionamento não pagos.
Одна определенная нация задолжала моему городу свыше 2 миллионов $ за неоплаченные парковочные квитанции.
Usem a minha carruagem particular, vão!
Возьмите мою личную карету. Идите.
Não devíamos falar em particular antes?
Разве мы не должны сначала поговорить наедине? Или...
Esperava falar consigo em particular. Porque deseja falar comigo, Senhora? Talvez seja a melhor amiga da Denise.
Но такие вещи могут быть неверно истолкованы, с таким человеком, как Морей, как нам обеим известно.
- És detective particular agora?
Ты теперь частный сыщик?
O que estou a fazer com aquela amostra em particular é que quero identificá-la correctamente de quem é antes do laboratório vir buscar.
Всё, что я сейчас делаю с этим конкретно образцом, это я хочу точно установить, чей он, до того, ка его заберёт лаборатория.
Procura alguma coisa em particular? Algo maior e mais cintilante.
А вы ищете что-то особенное?
Posso falar contigo em particular?
Могу я поговорить с тобой? Наедине?
- Não. Ele faltou a uma aula particular de manhã.
Вообще-то, он сорвал частный урок сегодня утром.
Ninguém em particular...
Ни за кого конкретного...
Em particular, a forma como ele se livra dos corpos.
Особенно то, как он избавляется от тел ;
Ou, talvez, seja uma em particular, e você descarrega em estranhas.
Или, может, все дело в одной конкретной, и ты просто переносишь это на всех женщин.
Até contratou um detective particular.
Она даже наняла частного сыщика следить за ним.
O detetive particular que a Samantha Wabash contratou acreditava que Allie foi morta por um assassino em série.
Частный сыщик, которого наняла Саманта Уобаш, считал, что убийство Элли могло быть делом рук серийного убийцы.
Você disse que queria falar comigo em particular.
Вы сказали, что хотите поговорить наедине.
Como podes imaginar, prefiro manter a coisa particular, mas, preciso de uma ajuda para as localizar.
Как ты понимаешь, я не хотел этого афишировать, но мне нужно, чтобы ее кто-то выследил.
Esse é o veredicto. E a menos que você tenha uma informação contrária, é o seu dever dar o exemplo e aceitar publicamente que esta é uma tragédia particular, que não poderia ter sido evitada.
Таков приговор и пока у вас нет доказательств обратного, твой долг - подавать пример и полностью и открыто признать, что в этом случае эту трагедию нельзя было предотвратить.
Este caso em particular, o 4378.
В частности вот это, номер 4378.
Durante os últimos anos do século 19, físicos, e em particular Albert Einstein, foram forçados a reexaminar a nossa imagem intuitiva do espaço e do tempo, e a meio do século 20, o colega e tutor
В последние годы 19 века физики, в частности Альберт Эйнштейн, были вынуждены пересмотреть наше интуитивное представление о пространстве и времени, и в середине 20 века, коллега и наставник Эйнштейна,
Mas o que sabemos sobre a possibilidade de encontrar vida alienígena, e, em particular, vida inteligente algures além do nosso sistema solar?
Но что нам известно о возможности поиска инопланетной, а в особенности ещё и разумной жизни за пределами нашей Солнечной системы?
- Sim. - Por alguma ordem em particular?
В каком-то определённом порядке?
Quer dizer... Enfim, são todos maus mas neste dia em particular, eu senti vontade de tomar uns copos com um amigo.
Вообще-то, не важно, они все плохие так-то, но в тот день мне всего лишь захотелось пропустить пару стаканчиков с другом.
A Chef particular.
Личный повар.
- Como chef particular.
Работу личным шеф-поваром.
Estamos a ir em alguma direcção em particular, ou apenas a fugir numa direcção qualquer?
Мы идем в определённом направлении или просто бредём куда глаза глядят?
De satanismo, em particular.
Сатанинского культа, в частности.
Você quer falar em particular.
Верно, именно этого я и хочу.
Certo, quero falar em particular
Дамы, дайте нам пару минут поговорить.
Importa-se se eu perguntar algo particular, diga apenas se me devo calar
Если я спрошу вас и это будет слишком личным, просто скажите мне заткнуться в любое время.
Nesse negócio em particular, única negociação.
О, это такая ситуация. Я имею в виду, это был конкретный торг, один торг.
Algum tema em particular, Alteza?
А про что же мне вам рассказать?
Algum lugar em particular?
Да. Определенные места?
Esta, em particular, surgiu-lhe há poucos meses.
Именно это началось несколько месяцев назад.
É uma conversa particular!
Постыдились бы. У нас тут личный разговор.
- Podemos falar em particular? - Quarenta...
- Можем поговорить наедине?
Sr. Weston, se pudermos falar em particular...
Я нигде не могу найти ни его, ни мисс Одри. - Все начальники отделов были вызваны в ваш кабинет.
Então, a senhora é uma chef particular?
То есть вы личный шеф-повар?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]