English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Passes

Passes Çeviri Rusça

587 parallel translation
Quando voltares para casa, não passes por lá... assim, o Totó não vai entrar no jardim dela e não terás problemas.
Идешь домой - не ходи мимо ее дома, тогда Тото не полезет в огород и у тебя не будет хпопот. Ясно?
Tenho os passes para a execução. Pete...
- Я принёс входные билеты на казнь.
E gostava mesmo, seu rabujento por mais que passes a vida a gritar com todos.
И это была правда, старый ты ящер. Вечно ты орал, был всем недоволен,..
Vá lá, Tony, dá-me os passes.
Тони, давай разнарядку.
Um jogo de passes soberbo!
Великолепная подача!
Ofereci-me para obter autorizações, passes, e disse-lhes o que deviam levar e o que deviam deixar.
Я предложил добыть разрешения и паспорта. Сказал им, что взять с собой, а что оставить.
E que passes a noite a vomitar.
Хочу, чтобы тебя тошнило всю ночь!
Não passes da linha branca.
Встать перед линией. Линию не переступать.
Não quero que passes por isto.
Я не хотел заставлять тебя переживать всё это снова.
Não passes isso demais.
Не пережарь.
Seus passes vão fazer história.
Судя по разговорам, там совсем не скучно.
Bilhetes, e passes, e a chave?
Билеты, пропуска и ключи от квартиры?
Não passes 30 centímetros para lá da entrada.
— Только не на улицу.
- Não me passes chamadas.
Меня ни для кого нет.
E agora, queimamos os passes do nosso Comité.
Мы сожжём паспорта членов нашего комитета и его сторонников.
Lançai os passes para o fogo... Não o façam!
Мы призываем вас бросить ваши паспорта в огонь...
Estes passes são propriedade do Governo britânico!
Эти паспорта являются собственностью правительства!
Escreve : " Queimar os passes...
Там написано, что сжигание паспортов мистером Ганди...
Querem alterar as leis dos passes.
Они собираются изменить паспортный закон.
- Quero que passes.
- Пройти через это.
Não te passes!
Полегче, тигр!
Quero que passes muito tempo com a tia Vera... durante a festa este fim de semana.
Я хочу, чтобы ты провел с ней побольше времени на выходных.
os passes de laboratório que emitem semanalmente. - Do Sr. Nezu, não é?
Настоящий пропуск в лаборатории?
Tens de fazer passes, correr, e tentar tudo para fazer golo, Mikey.
Ты должен пробовать все варианты, чтобы добиться результата.
Lamento, Sargento. Os passes estão cancelados.
Извините, сержант, проход запрещён.
Não passes por cima do teu superior hierárquico.
Нельзя идти в обход Райли, он твой начальник.
Mesmo que passes do sol vermelho de Krypton para o sol amarelo da Terra.
Даже если ты проделал путь от красного солнца Криптона до желтого солнца Земли.
Não te passes.
Остынь!
Não te passes na terceira.
Остынь участвует в третьем.
E aí vem Não Te Passes por fora... e ganha Não Te Passes.
На внешней дорожке Остынь. Остынь на финише!
Não passes as vossas últimas horas juntos, atormentando-o.
Не трать последние часы вместе на пытки.
Passes para o elevador e vouchers de habitação.
Шугарбуш. Посадочные билеты и квартирные поручительства.
Agora, sai-me daqui antes que te ponha na Brigada de Trânsito, a passar multas aos cidadãos idosos com passes de autocarro falsos!
Проваливай, пока не обнаружил себя при городском транспорте выписывающим штрафы пожилым людям с поддельными проездными на автобус.
Não permito que não passes mais tempo com a tua família!
Нельзя проводить столько времени вдали от семьи.
Calminha aí, Quimby, não passes cheques que não podes pagar.
- Народная мудрость, Куимби. - Не пиши чеков, если денег нет.
Não te passes com a notícia. Ou ainda me sobe à cabeça.
- Не переборщи, а то приму на свой счет.
Quero que passes esse tempo comigo.
Ты должна провести их со мной.
Vou fazer com que passes o resto da tua vida na prisão.
Оставшуюся часть своей жизни ты проведешь в тюрьме.
Estou a atirar passes a um golfinho!
Бросаю пас дельфину.
Talvez passes séculos assim.
Возможно этьо продлится века.
Tem os passes?
Где пропуска?
- Esperemos que não passes à historia.
- Как бы на этом история не кончилась.
- Quando nos entregarão os passes?
Не скажете, когда они будут раздавать пропуски? После музыки.
Não passes perto.
Прогуляйтесь по округе.
OK, não te passes!
Иду, ты только не накладывай себе в штаны!
Talvez passes a general dos Serviços Secretos.
Попробуй. Может, станешь генералом.
Espero que não passes a noite toda com o Wickham.
Думаю, ты не будешь весь вечер развлекать Уикэма.
Falsifiquei importantes documentos do Partido inclusive passes para ex-Londres e salvo condutos.
в том числе разрешения для бывшего Лондона и пропуска на в секретные зоны.
Não te passes da cabeça.
Не сходи с ума.
Não te passes, pai.
Не злись, папа.
Preciso que mo passes.
Возьмите его за плечи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]