English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Porte

Porte Çeviri Rusça

312 parallel translation
O porte de armas de fogo é proibido!
Огнестрельное оружие запрещено!
Tem licença de porte de arma?
У Вас есть разрешение?
Volte lá para dentro e porte-se bem, Dr. Jekyll!
Идите назад, к добру.
Assegura-te apenas de fechar a porte quando saíres.
Только не забудь замкнуть дверь, когда будешь выходить.
- Porte-se bem.
- Береги себя.
Um homem de porte pesado precisa ter cuidado com o que veste.
Мужчина моей комплекции должен одеваться с умом.
Tenha algum porte. Acalmará os seus nervos.
Выпейте портвейн, это вас успокоит.
Ela é nova, bonita e tem o porte duma senhora.
Она молодая и симпатичная. Она – леди.
Têm licença de porte de arma.
У них есть разрешение на ношение оружие.
Pareces tão pequeno Não tens porte de rei
На вид - дикарь, да неужто царь?
Tiwa, perturbaste a Meditação da tua mãe, faz com que o animal se porte bem ou levá-lo-ei.
Tива, ты прервала медитацию своей матери. Присмотри за животным или я его заберу.
Meu jovem... acho que você tem porte de lutador.
Господин... вы прирожденный воин.
Júpiter representa o porte real e uma disposição amável.
Юпитер соответствует царственному величию и благородным манерам.
Há uma farmácia aberta em Porte de St-Cloud.
Дежурная аптека недалеко.
Além de arrombamentos, furtos, tráfico, porte de arma, roubos e contrabandos - e lá vai vc novamente para a Corte.
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
A pergunta é ; vocês têm licença de porte de armas?
Вопрос был : есть ли у вас документы на оружие?
Parece que dispararam armas de pequeno porte.
Похоже на пулевые отверстия от ручного оружия.
- Sim. Porte uma arma.
ѕоноси винтовку.
- Tenho porte.
- " мен € есть разрешение.
Eras capaz de vender a tua mãe para fazer negócio e levá-la a pagar as despesas de porte.
Если надо ты и мать оставишь залогом в банке.
Espero que se porte bem e nos torne orgulhosos dele.
Надеюсь, теперь с ним всё будет хорошо и он заставит нас гордиться собой.
Quai de I'Oise, perto de Porte la Villette. É perto do canal.
Кадэлуаз, порт Де Лавелетт.
A oeste do canal, frente à Porte de la Villette.
К западу от канала, рядом с портом Де Лавелетт.
Ele nem anda mais com a faca, pois se a polícia o apanhar, é acusado de porte ilegal.
Нам даже нож носить нельзя,.. ... могут посадить за незаконное ношение оружия.
Porte e, Deus nos ajude, sofisticação e bons genes.
Манера себя держать и, прости Господи, изысканность и порода.
Mr. Renfield, porte-se bem.
Мистер Ренфилд, ведите себя прилично!
A eternidade começou para mim num dia de Outono, em Paris, num autocarro 96, que faz a ligação entre Montparnasse e a Porte des Lilas.
Моя вечность началась в один осенний день в Париже, в 96-м автобусе, что ходит между Монпарнасом и Порт де Лила.
Porte-se bem.
Сиди тихо.
Não estamos equipados para receber aviões desse porte.
Мы не можем принять самолет вашего размера.
81, Porte de Clignancourt.
Порт де Клиньян Кур, 81.
Estarei a avaliar-te... na gramática e porte.
Я тебе поставлю оценку за грамматику и самообладание.
Motorista, costureira... Tratadora de animais de grande porte?
Водитель портниха, ухаживала за большими животными.
Porte-se bem.
Давай, будь умницей.
Tens de ter um porte de realeza.
Ты должен держать по-королевски.
Eu dou-te o porte de realeza!
Уж я дам им короля.
- La Porte, Indiana.
- Ла-Порт, Индиана.
Os defensores de porte de armas têm razão.
Хорошо, что я не пользуюсь оружием. Потому что если бы у меня была винтовка...
Uma puta no carro em posse de marijuana, e porte de arma sem licença.
У проститутки в вашей машине найдена марихуана. Обладание незарегестрированным оружием.
Como fazer com que a Ally se porte bem?
Как заставить Элли вести себя хорошо?
Porte-se bem.
Веди себя прилично.
Porte-se bem.
Теперь можете идти.
Tenha calma e porte-se bem.
Успокойтесь.
- A porte de ejecção não esta respondendo.
- Порты сброса не отвечают.
- Gosto do porte visual dela.
Я люблю визуальный шок.
E considerámos a hipótese, por isso porte-se bem.
Но мы пока думаем, так что потише.
Não a trate assim, ainda que se porte mal.
Так с женой не обращаются, приятель. Какая разница, что она сделала.
E vê-me mais duas vezes, caso se porte mal.
Ты увидишь меня два раза, если сделаешь плохо.
Lembre-se do que lhe disse, porte-se bem, senão...
- 3ачем? Мое дело.
Porte-se bem.
Будь умницей.
Porte-se bem, sim?
Просто веди себя как следует. Договорились?
Porte-se bem!
Хорошо себя веди.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]