Translate.vc / Portekizce → Rusça / Precise
Precise Çeviri Rusça
1,339 parallel translation
- Pois estamos, mas eu mereço estar com alguém que não precise de cruzar os dedos e esperar que se apaixone por mim.
- Да, ребенок, но... я думаю я заслуживаю человека, который не будет скрещивать пальцы... в расчете на то что все наладится. Когда-нибудь.
Não é que eu precise mesmo de dormir, para
Знаешь, говорят, что когда лечишь...
Mas talvez precise que eles vejam a minha mira.
- Я впервые вижу Дюнан такой.
Para mim, o parceiro perfeito é alguém com quem nunca precise de ser eu mesma.
Для меня, идеальный партнёр тот, с кем мне никогда не приходится быть собой.
Dell, talvez o teu avô precise de um minuto...
Делл, может твоему дедушке стоит дать немного времени
Você, por exemplo, talvez só precise aparar o cabelo!
- Эй, да. Вот ты!
Para que compre coisas de que talvez nem precise, para que os anunciantes continuem a anunciar.
В диком страхе, чтобы вы бежали покупать ерунду, которая вам не нужна. Которой у вас навалом, чтобы покупали у них рекламодатели эфирное время.
Talvez precise disso.
Пригодится.
Talvez precise de um segurança, obrigado.
... Позовите охрану. Спасибо.
Para assegurar que ninguém que seja diferente... ou que seja negro ou chinês... ou que talvez precise de perder uns quilos.
Просто чтобы не дать никому, кто отличается от других кто черный, или китаец или, может, кому нужно скинуть пару фунтов....
Mas ainda é um menino, talvez ainda precise de mim.
- Он ещё ребёнок. Он всё ещё нуждается во мне.
Eu posso ter este bebé e dá-lo a alguém que precise dele.
Может я оставлю этого ребенка и отдам тем, кто действительно в нем нуждается.
A menos que você precise tomar alguma bebida na barriga de alguém.
Если только тебе не нужно выпивать водку с чьего-нибудь живота.
Talvez precise de um pouco persuasão.
Может, его нужно немного убедить.
- Não que eu precise de convite.
- Хотя мне не нужно приглашение.
Talvez eu só precise de uma grande mudança.
Может, надо всё изменить.
Não me parece que precise muito de praticar.
Непохоже, что вам требуется практика.
Sem ofensa, mas duvido que ele precise de uma caixa cheia de armas para fazer isso.
Без обид, но сомневаюсь, что ему для этого потребуется полная машина оружия.
- Talvez precise de fazer alguns testes.
Возможно, придется взять некоторые анализы.
Estarei no salão caso precise de mim.
Я буду в холле, если вам что-нибудь понадобится.
Tome, caso precise de toalhitas. - Vai entrar?
Держите, на случай, если вам понадобятся салфетки.
Caso precise de boleia até à cidade, acabo o meu turno dentro de uma hora.
Мой дядя закрывает дело, таких просто не найдёшь... Если нужно подвезти в город, то я через час заканчиваю. - Да что за развод
Talvez precise de uns retoques do outro lado do carro.
Там немного надо, с другой стороны.
Bem, Peter, tem havido muitas mudanças na vida do Joe, e talvez ele só precise de seguir em frente.
Ну, Питер, в жизни Джо произошли большие перемены, и, возможно, ему просто нужно двигаться дальше.
Mas quero que ele me entenda, e precise de mim,
но я хочу, ч то бы он был со мной и нуждался во мне
Talvez não precise.
Может и не надо.
É alguém que eu precise de conhecer?
Расскажешь о ней?
Deixa-me apenas traçar um novo assalto, uma coisa em que ele precise de ti.
Не пойдет, Сэм. Мне всего-то и надо организовать еще один налет - такой, чтоб ему пришлось взять тебя в дело.
Apenas porque sou um pouco mais velha, um pouco mais inteligente, não quer dizer que não precise de descanso.
То, что я немного старше и немного мудрее, еще не означает, что я не нуждаюсь в отдыхе и развлечениях.
Gaste todo o tempo, que precise.
Думайте столько времени, сколько вам нужно
Meus joelhos, minhas costas, qualquer coisa que precise que eu faça, Sr.
Колени, спина, все это к вашим услугам, сэр.
Um presente não devia ser uma coisa que a pessoa precise, devia ser algo divertido.
Шелдон, подарок не обязательно должен быть чем-то в чем кто-то нуждается, это должно быть что-то веселое.
Sim, eu sei, mas talvez ela precise de você.
Да, я знаю, малыш, но, может быть, ты ей нужен.
Talvez tenhas algum trabalho que precise de ser tratado?
Возможно, у тебя тоже есть чем заняться?
Talvez não precise fingir ser outra pessoa.
Может быть, тебе не стоит притворяться не собой.
Talvez precise de encontrar um bom cirurgião plástico.
Наверное, мне уже пора подыскивать пластического хирурга.
Mais alguma coisa que eu não precise de saber, antes de saíres?
Что-нибудь ещё, что мне не нужно знать, перед тем, как ты уйдёшь?
Talvez eu não precise das verdadeiras vítimas.
А может, мне и не нужны настоящие пострадавшие.
Passa-se algo que eu precise de saber?
Между вами происходит что-то, о чем я должен знать?
Se houver algo que eu precise de saber ele diz-me. Não se preocupe.
Если что-то не так, он мне рассказывает, вам не о чем беспокоиться.
Embora precise de descobrir como é que ele agrediu a mulher, arrastou-a e manteve a pele mais macia do que a minha.
Хотя я должна выяснить, как ему удалось прибить и выволочь жену, и сохранить кожу глаже моей.
Qualquer coisa ou alguém que precise, pode ter.
Мы дадим тебе все, что нужно.
Talvez ela apenas precise de uma revisão.
Ну может ей просто тюнинг нужен?
Ser amigo significa, dar algo que alguém precise mesmo quando não pedem, o que tu fizeste.
А быть другом - это значит давать другому то, что ему нужно, даже, когда он не может об этом попросить, как ты и сделал. - Точно.
Talvez não seja eu que precise de ganhar coragem.
Может это не меня нужно подстегивать?
Talvez novidade, hostilidade e proibição, não precise acabar mal.
Возможно, новизна, вражда и недозволенность необязательно должны плохо закончиться.
Nada que precise de processo.
Даже в суд подавать не за что.
Quer dizer, a não ser que a minha mãezinha precise de trabalhar. Não!
В смысле, если, конечно, моей "сладкой мамочке" не нужно идти на работу.
Não importa o que precise.
Мне плевать на то, чего это стоит
- Talvez, não precise dos donuts.
Называй меня сентиментальным.
- você precise de água!
Вода...