Translate.vc / Portekizce → Rusça / Presto
Presto Çeviri Rusça
218 parallel translation
Aqui, na presença desta jovem! Com quem pensa que está a falar? Acha que não presto?
Здесь, в присутствии дамы, вы так со мной обращаетесь?
Se não presto, presta muito menos... o Sr. Magnata da Indústria Preysing!
Если я - мусор, то вы и подавно, мистер фабричный магнат Прайсинг.
Eu não presto muita atenção nas mulheres.
Не слушаю женскую болтовню.
- Pedes-me que faça uma farsa? Que me torne cobarde para os miúdos acharem que não presto?
Ты хочешь, чтобы я разыграл труса, и ребята сочли меня дерьмом?
Não presto... tal como a minha mãe.
Я просто дрянь, как и моя мать.
- Eu não presto.
- Не говори так.
Eu presto atenção a essas coisas.
Я слежу за этим.
Como um anjo da guarda, te presto a minha vénia.
В оберегаемом ангелами месте, я клянусь тебе.
Já devias saber que não presto para isso.
Я для этого не гожусь. Сколько мы вытерпели?
- Achas que não presto? Acho que és o melhor.
- Ты думаешь, что я плохо играю?
E, num dia bom, se eu presto atenção, consigo ouvi-lo rindo lá em cima.
И в удачный день, если прислушаться, то я слышу, как он там смеется.
- "Célere", "Presto".
– Скорый, проворный.
E se disserem que não presto?
А если скажут, что я плоxо играю?
E se me dissessem que não presto?
А если скажут, что я плоxо сочиняю?
Eu não presto. Foi o meu pai que o disse.
Мой отец так и сказал : ты плохой.
Eu sei que não presto mas tenho direito de me defender.
Ладно, я - дрянь, но даже у меня есть право оправдаться.
Que não presto?
Значит я ничтожество?
- Julgas que presto atenção?
А с чего ты взял, что я заметила?
- Presto, é velenoso.
Это же отрава!
Pai, eu tenho boas notas, porque sou esperta, presto atenção e estudo.
Я получаю хорошие оценки, потому что я умная, внимательная и трудолюбивая.
- Não presto.
- Я - ублюдок.
Eu não presto, nem nunca prestei.
Я плохой человек... и всегда им был.
Presto muita atenção ao que como.
Я слежу за тем, что ем.
Não faz mal porque, de qualquer modo, não presto.
Но это неважно. Потому что я всё равно ни на что не гожусь.
- Eu não presto.
Я нехороший.
Não presto!
Я плохой.
Não lhe presto continência alguma.
- Я не собираюсь отдавать тебе честь.
Presto homenagem à Escócia.
Я принес присягу Шотландии.
Presto um serviço de caridade.
Я рассматриваю это, как помощь людям. Возможно, я сохраняю им жизнь.
- Elaine, eu não presto muita atenção às caras dos homens.
- Элейн, я не особо обращаю внимание на мужские лица.
A verdade é que não presto, mas isso vai mudar, eu vou mudar, é a última merda destas que faço.
Правда в том, что я - плохой человек. Но это изменится. Я собираюсь измениться.
Je não presto.
О, je отстой.
Presto especial atenção ao meu sobrolho.
Ну, я особенное внимание придаю своему хмурому взгляду.
Eu sei de onde ele é porque presto atenção aos pormenores.
Я знаю, откуда он и чем точно он занимался, потому что я обращаю внимание на мелочи.
Não presto! Sou um traste!
Я подонок.
Achas que as pessoas não me dizem que não presto?
Думаешь, мне не говорили, что я отстой?
Eu não presto, tu não prestas, o espectáculo é assim.
Я отстой. Ты отстой. Это шоу-бизнес.
Não presto, não presto, não presto... Sou mau. Não presto, não presto, não presto...
Я дрянь, я дрянь, я дрянь...
Não Presto!
Облажалась! Облажалась!
- Não te presto contas.
- Во-первых, я не отчитываюсь перед тобой.
Não presto. Sou... - Prestas, sim.
- Я полное ничтожество.
- Não presto! Prestas, és muito querida.
- Нет, ты очень хорошая...
Eu ouço, presto atenção.
Вот дерьмо.
- Quando quero um trabalho, presto prova e se sou o melhor dos candidatos, fico com o papel.
Можно устроить что-то вроде прослушивания. Посмотрим, как вы справитесь с обязанностями подружки невесты.
Pessoal, tenho que ser honesto. nunca joguei à moeda antes por isso, provavelmente não presto.
Ребята, честно говоря, я раньше никогда не играл в четвертак, так что, наверное, я играю дерьмово.
- Presto atenção a outras coisas.
- Я была сосредоточена на других вещах.
Ouça, senhora. Como pode ver, sou um macho altamente desejável, com líquido para dar e vender, e presto-me a uma vida de celibato para manter tradições ridículas!
Послушайте, леди, как вы ясно можете видеть... я чрезвычайно привлекательный самец, переполненный молоками.
- Não presto para você.
- Я тебе не пара.
E pronto!
И... presto!
- Nem presto atenção nele.
Он напоминает мне моих любимых людей.
Eu não presto mais.
От меня никакого проку.