English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Professional

Professional Çeviri Rusça

37 parallel translation
- Jack, ela não é uma professional.
- Джек, она не профессионалка.
Não, não sou um marinheiro professional.
Нет, я не профессиональный моряк.
Eu contratei um professional para ter certeza de que tudo corre bem.
Я наняла специалиста, чтобы всё сложилось удачно.
Um professional?
Специалиста?
Bem, dizem que podia ter sido professional antes de ficar louco.
Скажем, он стал профи, прежде чем стать безумным.
Professional thief.
Профессиональная воровка.
LAPD SWAT é a mais honrada, respeitada e mais professional das divisões policiais do mundo.
Спецназ полиции Лос-Анджелеса - наипочетнейшее, самое уважаемое и наипрофессиональнейшее подразделение полиции в мире.
Sou um professional!
Я профессионал.
Estou a ficar professional com os pauzinhos.
Мне так нравятся все эти их мясные штучки.
É um prazer trabalhar com uma professional como tu.
Как приятно работать с профессионалом.
Nada? Este tipo era um professional.
Этот Камрон был профессио - налом.
Marc, estou mesmo contente com a tua promoção, e estou feliz por partilharmos o escritório. Mas visto ser um espaço profissional, podemos tentar mantê-lo professional?
Марк, я действительно горжусь твоим повышением, и рада, что мы находимся в этом офисе, но это место для профессионалов, может попытаемся сохранить его таким?
Quer dizer, talvez apenas as 22 raparigas leiam alto para os gatos, mas pensam em mim assim, sabes, tudo junto, professional,
Я хочу сказать, может это всего 22 девушки, читающие вслух своим кошкам, Но они думают обо как, ты знаешь, цельном, безупречном профессионале.
- Não posso envolver-me, não é professional.
Я не могу принять участие, потому что я журналист.
Vêm cá dois oficiais do Departamento de Responsabilidade Civil, provavelmente, amanhã de manhã.
Прибудет пара джентльменов из OPR, [Office of Professional Responsibility Justice Department / служба профессиональной ответственности Министерство юстиции США] возможно, завтра утром.
Executiva Pré-Professional.
Манхэттенская средняя.
- e você é promovido. - Sou profissional.
Hey, I'm a professional.
- Vinda de uma mentirosa.
- Coming from a professional liar.
Então, não admiras que não sejas uma professional.
Ќеудивительно, что ты в этом не рубишь.
Algo que pareça mais professional.
Сделаем стрижку, чтобы ты выглядел по-деловому.
Assisti. O Torneio Professional vai ser uma óptima ferramenta para te ensinar.
пробендинг - лучшее средство обучения для тебя.
Isto faz parte do plano, Sr. Professional?
Всё идёт по твоему плану, "профессионал"?
O tipo que uma vez alugou um estádio de futebol professional para que ele pudesse jogar "strip kickball" com modelos.
Парень, который однажды арендовал целый футбольный стадион, чтобы он смог поиграть в кикбол с моделями.
- É a tua opinião profissional?
That your professional opinion?
Incontinência Fecal e Descarga de Intestino um Guia Professional de Diagnóstico ", foi selecionado pela conferência de Cleveland e pode mudar para sempre a maneira como se pensa da descarga fecal.
фекальное недержание и испражнение. Практический гид по диагностике " была выбрана для конференции в Кливленде и может навсегда изменить наши представления об испражнении.
por cortesia professional...
- Вирджиния? -... профессиональную любезность.
Apesar do que possa ter ouvido, Miss Packer, o meu relacionamento com os meus pacientes é só professional.
- Независимо от дошедших до вас слухов, мои отношения с пациентами строго профессиональны.
Apesar do que possa ter ouvido, o meu relacionamento com os meus pacientes é só professional.
- Несмотря на слухи, мои отношения с пациентками сугубо профессиональны.
Minha própria preocupação professional.
Мой профессиональный интерес.
Esta é a mais importante Final Mundial dos Professional Bull Riders.
Это единственный в своем роде финал чемпионата мира по родео на быках!
E o Barton é um bom médico, mas tem tendência a ser um pouco mole e não só na sua vida professional.
Бартон прекрасный врач, но плохо разбирается в людях. И не только в коллегах.
É essencial que a nossa relação permaneça estritamente professional.
Крайне важно, чтобы наши отношения оставались строго профессиональными.
Podemos pagar a um Professional para ensinar-me a fazê-lo.
Мы можем себе позволить нанять профессионального тренера.
Tentei focar na minha vida professional ao invés de na pessoal, e tem sido um maldito desastre.
Вообще не важно, где я это взял. Тут вся информация.
É pessoal, não estás a ser profissional. Professional, o tanas!
Ты готов слопать меня.
Falas com um professional!
Ты говоришь с профессионалом!
Limpador professional?
Профессиональная спецобработка?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]