Translate.vc / Portekizce → Rusça / Prá
Prá Çeviri Rusça
5,242 parallel translation
Visto que os lu-gares sa-grados só per-mitem, a prá-tica
Святые места... предназначены... только для отправления
- Prá que são os pinos no mapa?
- Что здесь отмечено?
Meu conselho seria prá você dar um fora nela... rápido.
Потому что если бы она была твоей подружкой, я бы посоветовал тебе бросить её, немедленно.
Agora já sei prá onde vai meu dinheiro!
Вот на что ты тратишь мои деньги, да?
E vai mais pra baixo.
А он все погружается и погружается.
Pra onde tás a olhar?
Ты на что смотришь?
Amigos, obviamente eu estou ciente disso, mas só pra lembrar, onde é que estamos?
Парни, я конечно в курсе, но исключительно для записи, где мы?
Experimente ficar de cabeça pra baixo e prender a respiraçao.
Попробуй стать на голову и не дышать.
- Espera que eu vou mostrar pra você.
крепко сложенным и с широким тазом. - Ну, погоди! Сейчас я тебе дам.
- Pra você também.
- Тебе тоже, сеструха.
Você vira agora e abana pra eles!
Немедленно обернись и помаши им!
- Pra que isso agora?
- Что это значит?
E se ele voltar de Gdansk pra Vladivostok?
А если они уплывут из Данцига во Владивосток?
Nós queremos uma cerveja, duas cocas e algo pra comer?
- Нам, пожалуйста, пиво, две колы и... что-нибудь поесть. - Пероги - традиционная еда здесь.
Já conto pra vocês.
Сейчас расскажу. Пойдемте!
Vocês colocam isso pra mim?
Залейте это в бензобак.
De uma hora pra outra tenho mais uma filha.
Вдруг у меня появился новый ребенок!
Eu faço em 1 : 12 minutos. Pra uma mulher está bom.
- Неплохо для девушки.
Nada mal pra sua idade.
Совсем неплохо для его возраста.
Pra você também, Kattaka.
Тебя также, Каттака.
Preciso de ar pra falar.
Теперь я могу Говорить.
Não esqueça do soco pra cima.
Не забывай про апперкот.
e então você pode... eu vou te levar pra casa.
Остановите на углу. Вот там, а потом сможете... Нет, я довезу тебя до дома.
Olha pra mim.
Посмотри на меня.
Pra que saibas, a t-shirt não me vai passar pela cabeça pelos próximos dois meses.
Чтоб ты знал, я не смогу надевать эту футболку еще несколько месяцев.
- Dá pra acreditar?
Ты можешь в это поверить?
Colher pêssegos não é tão ruim, contanto que tenha uma música pra te distrair.
Собирать персики не так уж плохо, если вы будете напевать какую-нибудь песню.
Querida, indo pra um assunto não relacionado a frutas, marquei uma massagem de casal.
Дорогая, давай отвлечемся от фруктов. Я купил нам сеанс массажа для двоих.
Quem está pronto pra começar a magia?
Хотите поглядеть, как творится магия?
A lata tem duas partes, e elas deslizam, é só empurrar pra cima de dentro pra fora.
Канистра сделана из двух частей, и они раздвигаются в стороны. Изнутри, тебе нужно только нажать.
Engana uma menininha idiota pra fazer ela te contar.
Тот, кто провел глупую девчонку, чтобы она рассказала ему!
Mas agora preciso de sua ajuda pra deter Cregg Demon.
Но сейчас мне нужна твоя помощь, чтобы остановить Грега Демона.
Certo, eu quero mágicos ao vivo na esquerda, ilusionistas na direita, e mentalistas, bem, não preciso contar pra vocês.
Порядок, фокусники проходят слева, иллюзионисты - справа, а экстрасенсы - ну, нет необходимости им сообщать.
Vamos pra casa, pai.
Пойдем домой, Пап.
"Não dê seu casaco pra ninguém"
"Не отдавайте пиджаки..."
Eu estava nessa fila pra ir ao banheiro, mas agora a minha carteira venceu.
Ох, я стоял в этой очереди в туалет, а теперь у меня истекли права.
Eu fui convidado pra essa festa.
Это меня пригласили на вечеринку.
Volta pra trás, estranho.
Посторонись, незнакомец.
Nós usamos nosso último dia de férias pra ficar nessa fila, e agora chegou a hora de nossa recompensa.
Мы потратили последний день летних каникул, ожидая продвижения очереди, теперь настало время вознаграждения.
FLORESTA DE SPRINGFIELD 32 ÁRVORES PRA FAZER ESSA PLACA
Для этого знака срубили 32 дерева " ]
Donos de restaurantes treinam porcos pra farejá-las.
Для того, чтобы их найти, владельцы ресторанов используют специально натренированных свиней.
- Tá olhando pra ele.
Вы на неё смотрите. Человекоподобная свинья.
Sem trufas pra porcos de trufas.
никаких трюфелей для свиней.
Por que não levam o médico lá pra trás? Devemos cuidar dele ou "cuidar dele"?
Нам присмотреть за ним или "позаботится о нём".
- Podemos ir pra casa? - Mais 3 grandonas e conversamos.
Найди ещё три больших трюфеля и поговорим.
Sim, estou tão contente por ter vivido pra ver esse dia.
Ура! Я так счастлив, что дожил до этого дня.
Darei um jeito neles pra você.
Я ими займусь.
Ele era tão animado. Até ele descobrir que ela não ligava pra Disco.
Такой позитивный был - пока не узнал, что она равнодушна к диско.
- Dá pra ler com isso?
А читать при таком свете можно?
Estou atrasada pra manicure e pro bronze artificial.
У меня сеанс ухода за ногтями и автозагара.
Ei, tenho que ficar bonito pra minha goomar.
Ну я же должен нравиться своей марухе. Марухе?