English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Príncipio

Príncipio Çeviri Rusça

27 parallel translation
Não vai? O anão está prestes a levá-la de volta ao príncipio.
Карлик отведет ее назад, к началу.
Não, eu estava a levá-la ao príncipio, Sua Majestade.
Нет, я веду ее назад, к началу, Ваше Величество. Что?
Segue-me. Como posso confiar em ti agora que sei que me estavas a levar para o príncipio?
Как я теперь могу доверять тебе, когда знаю, что ты ведешь меня к началу?
Bem, a jovem menina escapou-se... mas acabei de ouvi-la... por isso estava prestes a levá-la de volta ao príncipio... como me mandou.
Ну, маленькой леди удалось сбежать от меня... но я только что ее услышал... и собирался отвести ее назад, к началу... Как вы мне и велели. - Я и вижу.
Mas começo a sentir as coisas e é um príncipio.
- Но я чувствую вещи, и это уже преимущество.
Comecem do príncipio!
Эй!
- " Bem, partindo do príncipio que tinhas monitores perfeitos e estivesses a tocar muito bem e de facto tudo estivesse a sair optimamente, seria interessante saber o que vai na tua cabeça.
- - "Допустим, аппаратура работает отлично ребята играют безупречно, публика хорошая каковы ощущения?"
- Mas sentiste medo no príncipio?
- Ты почувствовал страх вначале?
Começe pelo príncipio.
Начните с начала, мадам.
"Alcançando o Príncipio Arlette"
"Постижение принципа Арлетт".
"Alcançando o Príncipio Arlette"
"Постижение принципа Арлетт"
- O príncipio continua válido.
Принцип, тем не менее, работает.
Quer dizer, isso era típico de ti desde o príncipio.
Сразу видно, чьи уши торчат из-за всего этого.
Partindo do príncipio de que os seus dados do seu cartão de crédito estão correctos, ele deve de estar prestes a tomar a sua dose diária de cafeína.
Если верить выпискам по его кредитке, в эту минуту он идёт за дневной порцией кофеина.
Ele está no príncipio da vida dele, Anna.
Он только начинает жить, Анна.
Muito bem, do príncipio.
Ладно, давайте начнем с начала.
- A príncipio.
Сначала.
Logo ao príncipio da noite, Greg Hughes tweetou, " Em 2013, tudo o que precisam é de uma ligação ao scanner da Polícia de Boston e de uma conta no Twitter para saberem o que se passa.
Ранее, той же ночью, Грег Хьюз, написал : " В 2013 всё, что вам нужно, это подключение к сканеру Департамента полиции Бостона и Twitter, чтобы быть в курсе происходящего.
Começa desde o príncipio.
Начни с начала.
Ao príncipio, ele...
Во-первых, у него...
É assim que as companhias têm intimidado as pessoas desde o príncipio dos tempos.
Именно так корпорации угнетали людей с незапамятных времен.
Não tinha muito que fazer naquele dia, e como disse, estava preocupado com o George desde o príncipio.
У меня не было планов на тот день. И как я сказал, я, вроде как, волновалася о Джордже с самого начала.
Desde o príncipio.
С самого начала. Взрыв.
Leonard, tens andado a dizer-me desde o príncipio para chegarmos a um acordo.
Леонард, ты с самого начала говорил мне, что надо договариваться.
Ao príncipio, até falarem Russo.
Поначалу, пока не научатся по-русски.
Começa do príncipio.
Начни с начала.
Era excitante ao príncipio.
Поначалу это было захватывающе. Подобно всему новому.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]