Translate.vc / Portekizce → Rusça / Próspero
Próspero Çeviri Rusça
94 parallel translation
Não me parece nada próspero.
Да уж... Процветанием тут не пахнет.
E próspero Ano Novo!
И с Новым годом!
Era uma vez, numa terra distante, um pequeno reino pacífico, próspero e rico em amor e tradição.
Когда-то давным-давно... В одной далёкой стране, было маленькое королевство... мирное, процветающее, богатое традициями.
Escolheu o que tem um aspeto mais próspero.
Она выбрала того, кто выглядит самым преуспевающим.
Feliz Natal, Sra. Scott, e próspero ano novo.
Весёлого Рождества, миссис Скотт, и счастливого Нового Года.
Estás com um óptimo ar, mesmo próspero.
Отлично выглядишь. Здорово.
Embora você ressuscitasse três mortos da Terra, | o plano está longe de próspero, e você Eros, tem que provar que isto é um sucesso operacional em pouco tempo, energia, e naves, podem ser gastos nisto.
погибли трое наших солдат,.. выполнение плана далеко от совершенства. Задумайтесь, Ирос, сколько еще энергии, кораблей и жизней ваших сограждан понадобится для того, чтобы вы достигли полного успеха?
Durante sete anos, eu era o mais próspero gladiador desta província.
Семь лет я был самым успешным гладиатором в этой провинции.
" O fim das suas cerimonias da primavera era assegurar um outono próspero.
" Весенние церемонии должны были гарантировать обильную осень.
Alexandria continua a ser um próspero mercado, um cruzamento de rotas para os povos do próximo Oriente.
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Da parte do Chefe-Executivo, o Sr. Ozu, e do Quadro dos Directores, agradecemo-vos a todos... e desejamo-vos um feliz Natal e um próspero Ano Novo!
От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... правления Директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года!
Feliz Natal! Próspero Ano Novo!
С Новым Годом!
Não é o que se possa chamar um negócio próspero, pois não?
Вряд ли это назовёшь действующим предприятием, а?
Não pareces muito próspero.
У тебя вид не такой уж преуспевающий.
O william Munny tinha desaparecido há muito com os filhos, dizia-se que para São Francisco, onde, ao que parece, era um próspero comerciante.
Вильям Манни к тому времени уже давно уехал вместе с детьми... некоторые говорят, в Сан-Франциско, где, по слухам, он преуспел в мануфактуре.
Enquanto se lembrar desses regras não terá problemas... em tornar-se um próspero e rico homem.
Всякий, кто усвоит эти правила, добъётся богатства и процветания.
Não. Trabalha e sê próspero.
- Нет, спасибо.
Mas esquece o pobre Sr. Floyd e falemos é do rico e próspero Sr. Butch.
Хватит о бедном, несчастном Флойде. Давай обсудим богатого и процветающего Бутча.
Sei que teremos um relacionamento longo e próspero.
Уверен, у нас будет с вами перспективное сотрудничество.
Tinha um negócio próspero.
У меня был свой успешный бизнес.
Se o Sacerdote Superior fôr puro, ele sairá momentos depois e teremos um ano próspero.
Если первосвященник был чист, он выходил оттуда через мгновение, и у нас был благополучный год.
Era um negociante de armas próspero até me ter metido em negócios contigo.
Я был процветающим торговцем оружием, пока не связался с тобой.
Feliz Natal e um Próspero Ano Novo!
Счастливого Рождества и Нового года.
George era honesto, próspero, respeitado pelos fregueses.
Джордж трудился честно, преуспевал и был уважаем клиентами.
Um advogado próspero numa grande empresa. Carro da empresa. Escritório agradável.
Преуспевающий адвокат в большой юридической фирме служебная машина, хороший офис и как бонус, с возможность нанимать убийц, когда захочешь.
Não foi há muito tempo, o nosso povo era próspero e feliz.
Не так давно наш народ был счастлив и процветал.
Carlton Chase. 39 anos. corretor de imóveis próspero. Solteiro.
Карлтон Чейс, возраст 39, состоятельный риэлтор, холост... живёт в этом районе, всю свою жизнь.
Desejamos a todos um Feliz Natal e feliz Hanukkah e um próspero Kwanzaa.
Желаем вам весёлого Рождества, счастливой Ханнуки и радостной Кванзы.
Caro Senhor, Caro David, Feliz Natal e oxalá tenha um próspero Ano Novo.
Уважаемый сэр, дорогой Дэвид, веселого Рождества и счастливого Нового года!
O Quarto Grande e Próspero Império Humano.
Четвёртая Великая и Процветающая Человеческая империя.
Este não é o Quarto Grande e Próspero Império Humano.
Это не Четвёртая Великая и Процветающая Человеческая Империя.
Este devia ser o Quarto Grande e Próspero Império Humano.
Это должна быть Четвёртая Великая и Процветающая Человеческая Империя.
O Quarto Grande e Próspero Império Humano.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Четвёртая Великая и Процветающая Человеческая империя.
Algo está a reter o Quarto Grande e Próspero Império Humano.
Великая и Процветающая Человеческая империя отстала в развитии, что-то её сдерживает.
O Satélite 5 contém todas as informações do Quarto Grande e Próspero Império Humano.
На Спутнике Пять хранится вся известная информация о Четвёртой Великой и Процветающей Человеческой империи.
Talvez te interesse saber que este não é o Quarto Grande e Próspero Império Humano.
Вам будет интересно узнать, что это не Четвёртая Великая и Процветающая Человеческая империя.
- Tinha um talento muito próspero.
- У нее был перспективный талант.
Um negociozito próspero. Três poços a produzir, 5 mil dólares por semana.
ѕроцветающий маленький бизнес, три скважины, принос € щие 5 тыс € ч долларов в неделю.
Agora que sou super próspero, posso comprar tudo o que eles quiserem.
Теперь, когда я супербогат, могу купить им все что их душа пожелает.
"Eu estou próspero e feliz."
У меня все просто отлично.
Próspero opressor.
Угнетательница из высшего общества.
E nunca foi arado ou tratado com fertilizantes sintéticos, e no entanto está visivelmente próspero.
И он никогда не был вспахан или удобрен синтетическими удобрениями. Все еще, несомненно, процветает.
Philip de Gwynedd. Sois o galês que transformou um mosteiro de frades preguiçosos num negócio virtuoso e próspero.
Филип из Гуинедда, валлиец, превративший обитель ленивых монахов в благочестивое, успешное предприятие.
O teu dinheiro imundo da droga foi transformado num belo rendimento limpo e colectável através de um investimento astuto num negócio próspero.
Твои грязные доходы от продажи наркоты превратились в честные, чистые, налогооблагаемые доходы, пришедшие к тебе здравыми инвестициями в процветающий бизнес.
Ele se mudou para Brixton, um próspero bairro de classe média.
Он переехал в Брикстон - район преуспевающего среднего класса.
Deeter tinha um negócio próspero.
У Дитера преуспевающий бизнес.
Próspero.
Просперо.
E então hoje, é um momento memorável visto que a próxima fase de construção dos locais da Concordia em todo o mundo terá início, cumprindo a nossa promessa para um pacífico e próspero amanhã.
И вот сегодня знаменательный день, когда начинается следующий этап строительства центров Конкордии по всей планете, и исполняются наши обещания о более мирном и благополучном будущем.
Eu gostava de reassegurar aos líderes da Cimeira que o ocidente não tem o que temer de um seguro, pacífico e próspero Paquistão.
Хочу заверить всех участников Саммита, что Западу не придется опасаться безопасного, мирного и процветающего Пакистана.
O seu negócio não era próspero e agora é dos mais sólidos da Europa.
Ваша фирма была прежде не столь процветающей, как в настоящее время.
Pode começar a sentir-se próspero.
Вы можете начать чувствовать себя преуспевающим.