English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Páris

Páris Çeviri Rusça

4,974 parallel translation
Pelo sotaque, eu digo que foi em Paris.
По акценту я бы сказал, что в Париже.
Paris por amor. Um período na Alemanha.
Париж для любви, в Германии я отсидела срок.
- Estou ligado a um grupo Romeno, a trabalhar fora de Paris, com ligações por toda a Europa.
- Я состою в румынской ячейке, разрабатывают Париж, но со связями по всей Европе.
Do seu tempo de Paris.
Свою работу в Париже.
O Ministro Dubois está de volta a Paris, e está a pedir a minha demissão.
Министр Дюбуа вернулся в Париж, и требует моей отставки.
São membros dos "Caïds de Cité", de Paris.
Они члены Caid de Cite, ведут дела в Париже.
Para ajudar-te, tenho que ir a Paris.
Чтобы помочь вам, придётся ехать в Париж.
Tê-lo é o equivalente ao custo de perto de 6.500 viagens de avião para Paris.
Его рождение эквивалентно примерно 6500 перелетам в Париж.
Paris para Hong Kong sem escalas.
рейс 637. Из Парижа в Гонконг без пересадок.
Estive em Paris uma vez. Não era para mim.
Была я в Париже однажды — это не для меня.
O Det. Baptiste está agora em Paris.
Детектив Баптист сейчас в Париже.
O que há em Paris?
Что там в Париже?
Baptiste considerará cada pormenor da investigação assim que voltar de Paris.
Уверена, детектив Баптист рассмотрит каждую точку зрения, как только вернётся из Парижа.
Teremos o apoio de Paris.
Получим поддержку Парижа.
Está uma pessoa que veio Paris, chamado Baptiste, que está ao comando...
Он за главного. Нам ничего не говорят.
Mandaram vir um especialista de Paris para dizer o que fazer.
Они присылают "эксперта" из Парижа, чтобы указывать мне, что делать.
Não é como Paris e não é como Lille, mas houve uma altura em que as pessoas vinham cá e, por vezes, até ficavam.
Это, конечно, не Париж и даже не Лилль, но было время, когда люди проезжали мимо и, порой, кто-нибудь да оседал.
Baptiste me enviou para voltar a tela a cena do crime antes de partir para Paris.
Батист послал меня повторно холст на месте преступления перед тем, как он уехал в Париж.
O meu filho Anouar estuda na UPEC, Paris-Creteil.
Мой Ануар — студент Парижского Государственного.
Mas os relatórios dizem que investigaste uma pista em Paris, em 2006.
Но в отчётах сказано, что вы проверяли зацепку в Париже. В 2006-ом.
- Paris Hilton.
- Пэрис Хилтон.
Sabes, pedi-te para confiares em mim quando estávamos em Paris, e tu não me deste ouvidos.
Помнишь, точно так же я просил довериться мне, когда мы были в Париже, а ты меня не послушала.
Eu devia ter confiado em ti em Paris, e agora estou a pedir-te que confies em mim.
Я должна была довериться тебе в Париже, и сейчас прошу тебя о доверии.
Acho que vai gostar de Paris.
Надеюсь, вам понравится в Париже.
Calculo que agora estejam em Paris, por isso que mal pode fazer?
Полагаю, теперь они в Париже, так что вреда я никому не причиню.
- Paris.
- В Париж.
E que construam uma estátua em Paris.
И... поставлю статую в Париже.
Divide o tempo entre Nova York, Londres, Paris e Dubai.
Делит свое время между Нью-Йорком, Лондоном, Парижем и Дубаем.
- Estou a falar de Paris.
- О, о Париже! - Я говорю о Париже.
- Paris.
- Я знала!
E tu aceitaste um trabalho de moda em Paris e eu tive de ir viver com o Spencer?
А потом ты решила начать модельную карьеру в Париже, а мне пришлось жить со Спенсер.
Foi casado com ela, em 1984, em Paris.
Вы женились на ней в Париже в 1984.
Ela continua em Paris.
Она по-прежнему в Париже.
Foi uma paixão de verão em Paris, e quando tudo acabou, a realidade era que eu estava a subir no FBI e ela era uma diplomata.
Это было стремительное лето в Париже, и когда оно закончилось, в реальности я должен был уезжать в другое место с ФБР, а она была дипломатом.
Vamos para Paris.
" Ладно, мальчики, давайте двойное.
- Hotel d'Argent, Paris.
- В отеле "Д'Аржен", в Париже.
- Paris.
- В Париже.
Em Paris, 2 horas depois do Botuala desaparecer, um jacto fretado, CJ3S, descola de uma pista fora da cidade.
Два часа после того, как исчез Батуала, заказной рейс CJ3S покидает город с частной взлетно-посадочной полосы.
Tóquio, Dubai, Paris...
Токио, Дубаи, Париж.
Então... os meus pais quase nunca saem de Louisiana, eles vão para Paris amanhã e eles têm uma escala de última hora em Nova Iorque.
Родители в кои-то веки выбрались из Луизианы и завтра вылетают в Париж, и у них пересадка в Нью-Йорке.
Mas... consegui uma "tournée" de seis meses em Paris.
У меня контракт на полугодовое выступление в Париже.
Quando vivia em Paris, conhecia uma atriz que tinha os mesmos brincos.
Ваши серьги. Когда я жил в Париже, я знал одну актрису, у которой были такие же.
O Kevin e eu dividimos uma numa tarde chuvosa em Paris, no nosso primeiro aniversário.
Мы с Кевином ели такой дождливым днём в Париже на нашу первую годовщину.
- Roma, Paris... - Sinto-me perfeitamente feliz aqui.
- Рим, Париж - я абсолютна счастлива здесь
PARIS, 3 de Junho de 1940
Париж, июнь 3-й 1940
Um dia antes dos alemães bombardearam os arredores de Paris pela primeira vez.
В дни перед тем, немецкие бомбы упал на окраине в Париже впервые.
A minha sogra, Madame Angellier, recusava-se a aceitar a perspectiva de uma derrota. Mesmo quando os primeiros refugiados de Paris começaram a chegar.
Моя мать-в-законе, Мадам Angellier, отказались принимать перспектива поражения, даже когда первые беженцы из Парижа начали прибывать.
- As pessoas dizem que Paris vai cair.
Люди говорят, что Париж будет падать.
Há mais carros na estrada, a virem de Paris.
Есть больше автомобилей на дороге. Из Парижа.
Andámos o caminho todo desde Paris.
Мы прошли весь путь от Парижа.
Paris tinha de repente descido para Bussy.
Париж внезапно сошел на Бюсси.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]