English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Pás

Pás Çeviri Rusça

438 parallel translation
Picaretas, pás, panelas e burros.
кирки и лопаты, лотки, ослики.
Apanhem as pás.
Берите лопаты.
Usem as pás como colheres.
Используй лопату, как будто это твоя ложка.
Gibson! - Traga dois homens com pás.
Двух людей с лопатами сюда!
Não trabalhamos só com pás. Não na maior parte do tempo.
Мы не все время работаем лопатами, знаете-ли.
Preciso de quatro caixas suas... e pás suas, para estas pessoas poderem cavar os buracos.
Четыре коробки и лопаты, чтобы люди смогли вырыть погреба.
Você e o Lewis podem pegar também nas pás.
Вы тоже берите лопаты.
E essas moedas, como as suas pás.
И эти монеты любят свои весла.
Pás! - E quando se deita, é pior.
Но когда он засыпает, мне еще хуже.
Onde estão as pás?
Гдe лопaты?
Homer, estás a girar essas pás muito depressa. Os jogadores de golfe estão a queixar-se.
Ты вращаешь лопасти слишком быстро.
Vocês aqui, cavalheiros, peguem nas pás.
А остальные - берите лопаты.
Nem me perguntem do que se de trata.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
- E porque não?
-'Et pourquoi pas? '
"ll'y a Pas de Pitié".
"Безжалостный". Видел?
Acho que não é possível. Kant, Hegel, a filosofia alemã surgem para nos trazer de volta a vida... e para nos fazer ver que temos de pas - sar pelo erro para alcançar a verdade.
- Кант, Гегель, другие немецкие философы, они дали нам понять, что лишь пройдя через ряд ошибок, можно добраться до правды.
Peguem nas pás!
Работайте лопатами!
Je n'a ¡ pas une crise de...
Нет, у меня нет никакой...
A psicologia é o seu ponto forte, n'est-ce pas?
- Спасибо, Луиз. Что это с ней?
Faz gato e sapato de todos nós, n'est-ce pas?
Да, такое совпадение.
Mas os ingleses são um povo muito virtuoso, n'est-ce pas?
- Здесь несколько опасно находиться. - Да, да!
É uma história muito tragic, n'est-ce pas?
Извините, я вдруг почувствовала усталость, и здесь становится очень шумно. Да, пора уже идти спать.
- Um grande artiste, n'est-ce pas?
Отличная работа.
Ele era o melhor amigo do Amyas Crale, n'est-ce pas?
Она не заметила - я в это время стоял к ней спиной.
- De fato, Monsieur Blake, mas, por vezes, aquilo que aceitamos como sendo a verdade pode não ser a história inteira, n'est-ce pas?
- Да? Разве она не чудесна?
Um erro que é compreensível, n'est-ce pas?
Пока Луиз Бурже не вставила спицу в колёса.
Votre ami n'est pas en danger mais il n'est absolument pas...
- Мерси. Говорили мы по-французски.
Je ne sais pas.
Ну, я не знаю...
Uma Mademoiselle encantadora, n'est ce pas?
Очаровательная мадемуазель, не так ли?
Parece muito mal, n'est-ce pas?
Звучит очень тягостно, не так ли?
"Freddie." Ce n'est pas joli para uma jovem senhora.
Фредди. Неподходящее имя для юной леди.
É por isso que ela queria o relógio, n'est ce pas?
Для этого она и взяла часы, не так ли?
Disfarçada para que todos pensassem que era um homem vestido de mulher, n'est-ce pas, Mlle.
Загримированная так, чтобы вас все приняли за мужчину, переодетой женщиной. Не так ли, мадмуазель Пенн?
Monsieur Harrison é um escritor de alguma reputação, n'est-ce pas?
Месье Харрисон - писатель с заслуженной репутацией.
Eis que a previsão de Poirot se torna verdadeira, n'est-ce pas?
Выходит, предсказания Пуаро сбываются?
Mademoiselle Molly Dean. Ela e o senhor estiveram noivos, n'est-ce pas?
Мадмуазель Молли Дин, вы с ней некогда были обручены, не так ли?
Vejo que tomou chá, n'est-ce pas?
Нет, нет! Я вижу, вы пили чай, не так ли?
Porque o passado... é claro como cristal, n'est-ce pas?
Поскольку прошлое кристально чисто, не правда ли?
Tiveste um problema a rodar as pás.
Я думал, она закончилась.
Samantha, ne pas ( nada ) de rapazes.
Саманта, никаких мальчиков.
Uma ocasião triste, n'est-ce pas?
Печальное событие, не так ли?
Mon Dieu, em tais adversidades nascem as amizades duradouras, nest-ce pas?
Во времена великих бедствий рождается дружба на всю жизнь. Не так ли?
Gosta que os seus alunos tenham opiniões fortes, nest-ce pas?
Вам нравится, когда Ваши учащиеся имеют свои взгляды на жизнь?
Madame Baker, não a quero ofender, mas o Monsieur Andrew Marsh admirava-a bastante, nest-ce pas?
Мадам Бейкер, я никоим образом не хочу Вас оскорбить, но... месье Эндрю Марш, он был необычайно к Вам привязан, не так ли?
O dia de hoje ter-lhe-ia dado muito prazer, nest-ce pas?
Сегодняшний день доставил бы ему немало удовольствия.
Que estaria numa melhor posição para ter a herança, nest-ce pas?
Твое заявление на наследство было небезосновательно.
Simeon Lee era um homem débil, idoso e fraco, n'est ce pas?
Симеон Ли был тщедушным, старым и слабым.
Sabe, Inspector-Chefe, este caso dá muito em que pensar, n'est ce pas?
Знаете ли, старший инспектор. Это дело - настоящая головоломка.
O senhor e o seu irmão não se dão, n'est ce pas?
У Вас с братом очень плохие отношения, не так ли?
O dono da loja é um homem muito jovial, n'est ce pas?
Первое впечатление возникло, когда я зашел в деревенский магазин.
Non, non, pas de tout, madame.
Нет, не стоит, мадам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]