Translate.vc / Portekizce → Rusça / Páz
Páz Çeviri Rusça
13,776 parallel translation
Então, se eu puder ter um pouco de paz e sossego, - acho...
Так что, если дадите шанс подумать, я...
E que me deixasse em paz.
И оставил меня в покое.
Deixe-o em paz, por favor.
Оставьте его в покое, пожалуйста.
Deixa-me em paz.
Оставьте меня.
Deixe-a em paz e ponha-se na alheta.
Отпусти её и шагай дальше.
Podem investigar o tiroteio, mas deixem a família Warren em paz.
Пусть они с этим разбираются. Вы можете расследовать убийство, но оставьте в покое Питера Уоррена и его семью.
Vão em paz, meus irmãos e irmãs... para amar e servir ao Senhor.
Ступайте с миром, братья и сёстры... путём любви и служения Господу.
Bom, posso não ser imortal, mas tenciono ter uma vida boa e preenchida e, depois, morrer em paz e conforto, numa praia bonita.
Ну, может я и не бессмертен, но я планирую прожить жизнь на полную катушку и умереть в комфорте и уюте на прекрасном пляже.
Soldado da paz.
Миротворец.
Ximena, os Lordes vão reunir-se. Tu e o Soldado da Paz vêm comigo.
Химена, лорды собираются.
Tenho de avisar o Soldado da Paz.
Нужно предупредить миротворца.
Demos uma oportunidade à paz.
Мы дали миру шанс.
Pare! Deixe-a em paz.
Прекрати.
O Tariq odeia-me e a Paz odeia-te.
- Тариг ненавидит меня, Паз ненавидит тебя.
Deixem-nos em paz.
Уходите.
Somos o futuro, Soldado da Paz.
Мы будущее, миротворец.
É o Soldado da Paz...
Ты же миротворец...
Soldado da Paz...
Миротворец....
- Então, vão buscar o Soldado da Paz.
Тогда позовите миротворца.
És aquele Soldado da Paz.
Я тебя знаю.
Soldado da Paz!
Миротворец!
Só tento manter a paz.
Я лишь поддерживаю мир.
Soldado da Paz.
Миротворец.
A mulher e a filha do Soldado da Paz são minhas.
Жена и дочь миротворца мои.
É Soldado da Paz?
Правда... Миротворец?
Há quanto tempo andas a trair Soldados da Paz?
Давно ты продаёшь миротворцев?
Maior que um Soldado da Paz morto.
Больше мёртвого миротворца?
- Deixe-a em paz!
- Она неприкасаема.
Parte de uma cultura que jurou proteger, Soldado da Paz.
Часть культуры, которую ты поклялся защищать, Миротворец.
Sabe, Soldado da Paz, não o entendo.
Знаешь, Миротворец. Я не понимаю тебя.
E, esta noite, o meu pai descansará finalmente em paz.
И сегодня мой отец, наконец, обретет покой.
Não posso dar-lhe ordens, Soldado da Paz, mas posso pedir-lhe...
Я не в праве тебе указывать, но могу попросить...
Parabéns pela caçada, Soldado da Paz.
Поздравляю с уловом, миротворец.
- Soldado da Paz já pertence.
Миротворец... ты уже наш.
Estava a pensar apoderar-me do Soldado da Paz.
Я подумывал взять тело миротворца.
Suéltalo. Temos de ir para Waco antes que já não haja mais paz para você manter.
Нам нужно попасть в Уэйко пока еще остается мир для тебя, чтобы его защищать.
Está sempre a chamar-me Soldado da Paz.
Ты всё время напоминаешь мне, что я миротворец.
Se eu ganhar, vens connosco. Se perder, deixamos-te em paz para sempre.
Проиграю, мы оставим тебя в покое до конца твоих дней.
Soldado da Paz... está fora da sua jurisdição.
Миротворец, ты вне своей юрисдикции.
Se a Maria Ostrov morrer, este acordo de paz provavelmente morre com ela.
Если Мария Острова умрет, то мирное соглашение аннулируется.
Ele fez uma declaração a dizer que este acordo de paz era uma capitulação para a Rússia e que qualquer outra tentativa para mudar a fronteira da Ucrânia serão aceites com mais violência.
Он заявил, что мирное соглашение - это капитуляция перед Россией, и любые дальнейшие попытки внести изменения в украинские границы будут встречены с еще большей жестокостью.
A Presidente Ostrova queria paz
Президент Острова хотела мира.
E mesmo assim o Presidente Bozek escondeu-se na Ucrânia em vez de vir as negociações de paz.
И все же, президент Бозек прячется на Украине, вместо того, чтоб приехать на мирные переговоры.
Pode ser a diferença entre a guerra e a paz.
Это может быть существенным при выборе между войной и миром.
Se fizermos isso por si, só vai provar o que os Russos já sabem, que queremos esta paz mais do que vocês.
Если мы сделаем это за вас, это только докажет то, что Россия итак известно, будто мы хотим мира больше, чем вы.
O nosso Presidente assinou um tratado de paz.
Наш президент подписала мирный договор.
Então ela foi assassinada pelos nossos adversários, o que anulou o tratado de paz e qualquer acto de boa fé da Ucrânia.
А потом наши противники ее убили, это аннулирует мирный договор и уничтожает веру в добрую волю Украины.
Estava apenas a pensar sobre todas as vidas que perdemos a tentar fazer com que este acordo de paz funcione.
Просто задумалась о тех жизнях, что мы потеряли, пытаясь договориться о мире.
Queremos incitá-lo a reconsiderar a nossa oferta, Sr. Presidente, e preservar a paz que muitos perderam a vida para a tentarem garantir, incluindo a Presidente Ostrova...
Мы настоятельно призываем вас обдумать еще раз наше предложение, г-н Президент, и сохранить мир, ради которого столько людей пожертвовали собой, включая президента Острову...
Então vamos falar de paz.
Тогда давайте решим все мирно.
Que ele descanse em paz.
Покойся с миром.