Translate.vc / Portekizce → Rusça / Pés
Pés Çeviri Rusça
6,583 parallel translation
Tenho de examinar esses pés.
Мне нужно осмотреть ваши ноги.
Fica a milhares de pés no ar, certamente.
Определенно, на тысячи футов.
Milhares de pés?
Тысячи футов?
Mantém os teus pés em contacto com os apoios.
Держи свои ноги на этих подушечках.
Esse tonto de pés chatos não tem sintonia com a música. Nenhuma.
У этого увальня никакого чувства ритма.
Para pagá-lo, teremos de repensar a Segurança Social, os cuidados de saúde e os benefícios dos pés à cabeça.
Чтобы заплатить их, мы должны переосмыслить социальные выплаты, здравоохранение и пособия от начала и до конца.
Têm de ser equívocos no seu discurso. Eles desviam-se e andam em bicos de pés.
Они должны увиливать, ходить на цыпочках, уворачиваться.
Eles gritam e batem os pés, mas, se tivessem que passar um dia nos nossos lugares, o peso que carregamos nos ombros...
Они кричат, визжат и топают ногами, но доведись им хоть один день побыть в нашей шкуре, с тем грузом, что мы несём на своих плечах...
Isto está-se a mexer debaixo dos nossos pés no Congresso.
В Конгрессе нам ставят палки в колеса.
Chega de andar nas pontas dos pés.
Хватит ходить на цыпочках.
Pessoas a gritar, carne queimada, e tu no meio de tudo, petrificado de morte, a tua cara tão azul como os teus pés.
Кричащих людей, горящую плоть, и тебя в самом центре, мертвого. С посиневшей кожей.
Agarra os pés dele.
Бери за ноги.
Tira os pés imundos do sofá e sai da minha casa.
Уходи сейчас же. Убери свои грязные ноги с моего дивана и прочь из моего дома.
- Os pés dele estavam limpos. - Desculpe.
- Его ноги были чистыми.
Se tivesse saído para se matar, os pés dele estariam cheios de lama.
Если бы он вышел из дома, чтобы убить себя, его ноги были бы в грязи.
Não volto a pôr lá os pés até ter um escritório.
Ноги моей там не будет, пока я не получу кабинет.
Trabalho de pés!
Работай!
Trabalho de pés, vamos.
Работай, давай.
Vamos juntar-nos no rio Onde os pés luminosos dos anjos Pisaram
Мы к реке все вместе выйдем - ангел светлый там прошёл.
Os dedos dos pés?
Ушей? Пальцев?
Sim, da cabeça aos pés.
Да! С головы до пят.
Tens andado a injectar heroína entre os dedos dos pés.
Ты вводил героин между пальцами ног.
Manténs-me com os pés assentes no chão. - Fazes com que seja organizado.
- Ты не даешь витать в облаках, ты меня дисциплинируешь.
- Colleen. Eu não consigo sentir os meus pés.
Я не чувствую своих ног.
Tenho medo Eu só iria pisar os seus pés.
Боюсь, что только отдавлю Вам все пальцы.
Ninguém vai saber se pusemos os pés ali.
Никто даже не узнает, что мы там были.
Uns poucos pés de intestinos.
Немного кишечника.
A última vez, que aqui puseram os pés estávamos em guerra com eles.
Последний раз они были здесь, когда мы воевали друг с другом.
Amarra as mãos e o pés.
Свяжите им руки и ноги.
Cuidado com os pés.
Смотрите под ноги, ребята.
Se puseres os pés...
Ещё хоть шаг...
Se voltares a pôr os pés na nossa propriedade, vais para a cadeia!
Ещё хоть шаг сделаешь на нашу землю - пойдёшь за решётку.
Um Corvair de 1965. "Leveza de mãos, de pés e de espírito."
Шевроле Корвейр 65-го. "Легко рулить, легко шагать, с легким сердцем".
Não deixes que o teu pé te traia. Deixa que o poder venha não da força do ataque mas a partir do chão onde estão os pés.
Пусть твоя сила идет не от мощности твоей атаки а от земли, которая тебя держит.
- Dedos dos pés azuis.
- Синюшные пальцы.
- Dedos dos pés azuis, dedos dos pés azuis.
- Синюшные пальцы.
- Dr. Cooper, dedos dos pés azuis.
- Доктор Купер, синюшные пальцы.
Por sorte, os seus dedos dos pés azuis estão em boas mãos.
К счастью, ваши синюшные пальцы в хороших руках.
Afaste os pés.
Ноги назад.
Os meus pés estão a matar-me.
Ноги прямо гудят.
Se descobrir que voltaste a pôr os pés nesta propriedade mato-te.
Если я узнаю, что ты переступил границы этих владений... Я тебя убью.
Eu devia ter feito mais do que um exame da cabeça aos pés.
Я должна была осмотреть его более тщательно.
Cuidado com os pés!
Не порежьте ноги!
Eles vão meter os pés pelas mãos. Quero saber quem é. Quando o procurador não deduzir acusação, posso garantir que é feita justiça.
Только ведь эти клоуны, наверняка, как всегда, накосячат - я должен знать, кто он, и если вдруг прокурор откажется возбуждать дело, я прослежу, чтобы справедливость восторжествовала.
As miúdas não gostam de gajos com mãos e pés calejados.
- Ну, девушки ведь не любят, когда кожа грубая, да?
Primeiro, claro, serão as suas mãos e pés... Escaldados em molho barbecue.
Первыми, конечно же, конечно, будут ваши руки и ноги, шипящее прометеево барбекю.
Tamanho e sexo dos pés ainda indeterminado.
Возраст и пол ножек будут скоро определены.
Por estes, não me importo que me meça os meus pés enquanto durmo!
Ради этих туфель, я бы не возражала даже если б вы исследовали мои ноги пока я спала!
Ele vai-me examinar dos pés à cabeça. E ao Hal.
Он проверит всю мою подноготную.
Sai de pés, então?
То есть он пойдет ножками вперед?
Cuidado com os pés.
Осторожней на каблуках.