English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Queriamos

Queriamos Çeviri Rusça

134 parallel translation
Queriamos saber onde vivia.
Мы хотим выяснить, где он жил.
Não queriamos que o fizesse.
Мы бы тоже этого не хотели.
Agora queriamos ver um vestido para jantar, um vestido de noite.
Еще мы хотим подобрать вечернее платье.
Muita gente estava criticando a autoridade da empresa, E queriamos mostrar-lhes que podiamos fazer algo.
Многие обращались к транспортникам, и мы хотели показать им, что мы можем избавиться от этой проблемы.
Nós queriamos uma lista de todas as feiras e parques de diversões cobertos.
- Да, нам нужен список всех передвижных аттракционов и ярмарок.
Queriamos agradá-las, mas devem nos emprestar algum dinheiro, gastamos o nosso.
И пусть нас обслужат. Но вы должны одолжить нам деньги, мы все истратили.
- Queriamos ver se estavas bem.
Мы хотели проверить, что у тебя все в порядке.
Queriamos um chorizo.
Я помог ему выбрать чоризо ( испанская колбаска ).
Nao queriamos fazer isso.
Мы не хотели до этого доводить.
- Provamos o que queriamos.
- Я полагаю, мы доказали всё, что хотели.
Nós, nós queriamos apresentar as nossas desculpas... "Desculpas"?
Мы хотим извиниться! Как "извинится" по Тибетски?
O John e eu criamos esta firma porque queriamos trabalhar num sitío informal.
Джон и я основали эту фирму потому, что нам хотелось работать в веселом месте.
Só pensei que queriamos manter nossa relação em segredo.
Я просто думала, что мы хотели сохранить наши отношения в тайне.
- Desculpa, não te queriamos acordar.
- Извини, мы не хотели тебя будить.
Queriamos evitar uma grande cirurgia.
Если ты не возражаешь, конечно. - Нет, это было бы очень мило.
- Só queriamos dizer olá aos nossos novos vizinhos.
Ничего. Зашли поприветствовать новых соседей.
Nós queriamos mesmo contactar-te, mas não conseguiamos.
Мы действительно хотели связаться с тобою, Но мы не могли.
- Queriamos comprar um cão.
- Мы хотим купить собаку.
Portanto, nós queriamos usar uma das nossas à paisana.
Поэтому наш сотрудник будет работать под прикрытием.
Hey amigos! Gostam da nossa canção? Queriamos tocar mais canções...
Нам по душе более известные песни, но город наполнен бандитами Чёрного Дракона... так что у нас нет причин для особого веселья.
Queriamos saber se estava tudo nos conformes.
Мы просто волновались, все ли, знаешь, в норме.
É que as coisas nem sempre acabam da maneira que nós queriamos.
Просто не все идет так, как мы это планируем.
Nós queriamos ter uma conversa racional.
Мы хотели рациональной беседы.
- Não queriamos arruinar a tua felicidade.
– Не хотел портить погоду. – Что, чёрт...
Só queriamos vir aqui à noite.
Мы просто хотели прийти сюда ночью.
Queriamos desejar-te o melhor na tua grande noite.
Мы хотим пожелать успеха в столь ответственный вечер.
Tu estavas a dormir. Nós não queriamos acordar-te.
Вы крепко спали, мы не стали Вас будить.
Queriamos ter a certeza.
Мы хотели удостовериться.
Queriamos dizer "para nós."
Мы и говорю - "мы".
Talvez porque queriamos ser os primeiros a receber as imagens, quando ainda eram novas, frescas. Antes de passarem para as filas seguintes.
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю,
Nós nao queriamos.
Мы не подразумевали для.
Só queriamos saber se nos podias emprestar dois bigodes dos teus...
Мы только узнать, могли бы мы, возможно, заимствовать немного усов или...
Angel, apenas queriamos tirar um momento... para enfatizar o quão importante esta festa é para nós.
Итак, Ангел, только одна минута чтобы подчеркнуть, насколько действительно важна для нас эта вечеринка.
Eu e o meu marido também queriamos dar as boas vindas aos pais da Maureen
Мы с мужем также хотим поприветствовать родителей Морин -
Queriamos-te perguntar uma coisa.
Мы бы хотели попросить вас об одной вещи.
Achamos-te bem parecido e queriamos-te preguntar se aceitas dormir comigo.
Нам обоим вы кажетесь красивым... в общем, мы хотим спросить вас... не согласитесь ли вы переспать со мной.
Sr Sarkesian, somos do FBI, queriamos colocar-lhe algumas questões.
Мистер Саркесян, мы из ФБР, мы хотели бы задать Вам несколько вопросов.
Ambos queriamos coisas diferentes da nossa relação.
Мы оба хотели разного от наших отношений.
Se não estivermos a incomodar, queriamos acabar este jogo.
Парни, мы вам тут не очень мешаем? Знаете, вообще-то мы тут играем футбол.
Quem disse que nos queriamos "envolver"?
А кто говорит о романе?
A última coisa que queriamos era magoar a ti ou ao meu pai.
Последнее чего бы мы хотели - вас с отцом расстраивать.
Por vezes estamos tão cegos em tentar ter o que queremos que nem nos perguntamos porque o queriamos inicialmente.
Иногда мы так заняты тем, как бы заполучить то, чего нам хочется, что даже не спрашиваем себя, почему именно мы этого так хотим.
Só queriamos este.
Нам нужна только она одна.
Quer dizer, havia muitas coisas que nós queriamos fazer. Queríamos ser mais experimentais e diversos com o álbum'Bleach', mas havia tanta pressão da'Sub Pop.' Não era fixe tocar música pop se estavas numa banda de punk rock e eu queria misturar as duas.
Мы многого хотели достичь на хотелось экспериментов, разнообразия, но когда мы записывали альбом "Блич" на нас сильно давила студия "Саб Поп" мне казалось интересным смешать панк и чистый поп откровенно говоря.
Queriamos dar-lhes as boas-vindas.
Мы хотели поздравить вас с переездом.
Não nos importávamos com as normas de qualidade do primeiro mundo sobre qualquer mercadoria, só queriamos comida.
Мы не беспокоились о всемирных стандартах качества любого товара. Мы просто делали еду.
Era o que queriamos.
Как мы и хотели.
Queriamos mudá-lo para uma escola particular, só que... estamos a tentar resolver alguns detalhes.
Мы хотим перевести его в частную школу. и сейчас, знаешь ли, уточняем кое-какие детали.
Bem, nós dois queriamos ser libertados do serviço activo, e nos estabelecer em Nova Caprica.
Мы вдвоем хотели бы уволиться и поселится на Новой Каприке.
Uh, nós queriámos um quarto do hotel, por favor.
Hам гостиничный номер, пожалуйста.
Não que queriamos interferências.
Мы не могли рисковать вмешательством общественности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]