English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Ramos

Ramos Çeviri Rusça

505 parallel translation
Um a um, os ramos da árvore secam e caem.
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
Aí há ramos de flores brancas, um montão. "
Там полно белого вереска.
Aí não há ramos brancos.
Там нет белого вереска.
E podíamos olhar através dos ramos... e ver o céu cheio de estrelas.
Мы могли смотреть вверх сквозь ветви... и видеть небо, полное звезд.
Ele diz que quando a chuva parou, deu de caras com uma dessas coisas como cordas nas árvores... pendurada dos ramos.
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Vocês são os ramos e eu sou o tronco. Só interessa uma coisa :
Вы ветви, я ваш ствол.
Dois ramos de violetas pisados na lama.
Жентлемен называется!
Dois ramos de violetas pisados na lama.
Столько фиялок...
Cobri-me. Cortai os ramos!
Живо сучья рубить!
Cobre-me com ramos e vai.
Завали меня ветками и иди.
Tirem as plantas e os ramos de flores.
Уберите отсюда эти растения.
As flores surgiram mas a fruta estragou-se e morreu nos ramos.
Плоды завязались, но высохли так и не вызрев.
E pelos ramos frios as gotas deslizam,
И капли бегут по холодным ветвям,
"Harmonia na proporção dos ramos."
Гармония находится в пропорции ответвлений.
- O voluntário disse, "caí num buraco... não o vi. Estava escondido por ramos de árvore... no fundo do buraco estava um pau aguçado." - O que é que ele diz?
что он говорит?
Nos ramos altos, de uma velha cerejeira na quinta da sua família,
Взобравшись на высокие ветви старой вишни на ферме отца,
Kulik encontrou árvores erguidas mas desprovidas de ramos, e nem um traço de meteorito ou da sua cratera de impacte.
Кулик обнаружил только стоящие деревья, лишенные ветвей, и никаких следов метеорита или огромного кратера.
Muitos ramos paralelos da família humana, se extinguiram nestes últimos milhões de anos.
Множество второстепенных ветвей развития человечества вымерли за последние несколько миллионов лет.
Não gosto daqueles ramos.
Мне не нравятся его ветки.
Onde usamos o Hector Camacho, que é pugilista e campeão Norte-Americano de Pesos leves, e Alex Ramos, pugilista, atleta principal de Pesos Médios
Здесь изображён Гектор Камакхо, боксёр, чемпион Северной Америки в легком весе, и Алекс Рамос, боксер, претендент на чемпионство в среднем весе.
Quero ver esses ramos a abanar. Mais altas, mais altas. Agora mais baixas!
Высокий, как дерево, колышет ветвями и уходит.
Fez com que o Vito Duval e o Nello e o Gino Ramos fossem presos.
Он заложил Вито Дюваля и братьев Рамос - Нельо и Джино.
Os ramos secos cortam-se com qualquer machado, desde que seja um machado armado de boa vontade e de lâmina bem afiada.
A я бы сказал так : засохшие ветки рубят топором. Так пусты это будет хорошо заточенный топор доброй воли.
Brisa e ramos
Листья и ветви
Vamos procurar uns ramos compridos para fazer uma maca.
Поищите длинные ветки. Надо соорудить для него носилки.
Vão procurar ramos, está bem?
Почему бы вам не поискать веток вон там, а?
Os ramos são estúpidos, se pensarmos nisso, não são?
Корсажи такая глупость, если подумать.
Mas em todos os outros ramos nix, zilch zero.
Но во всем остальном полный пролёт... ноль зеро.
E ver-te-ei nos ramos
И я встречу тебя - Меж поющих ветвей
Parece que caiu de uma árvore e bateu em todos os ramos antes de cair no chão.
Такое впечатление, что она свалилась с дерева и, пока падала, стукалась об каждую ветку.
Porque tinha crescido tanto, que os ramos tapavam o sol para os kellipates, e as raízes enterravam-se tão fundo no solo que mais nada crescia.
Потому что оно выросло огромным и его ветки закрывали "келлипаты" от солнца а его корни проникли так глубоко в почву что вокруг больше ничего не росло.
" onde os ramos quebram o sol em graciosos dardos de luz.
И сквозь листву Струится солнца свет.
E a chuva parece fiicar nos ramos da árvore que um dia governará o mundo.
А дождь остается на ветвях деревьев, которые будут жить и после нас.
Preparei a tua canoa com ramos de cedro.
Я выложил твоё каноэ ветвями кипариса.
Ainda resta alguma energia nestes velhos ramos.
- Ветви хоть и старые, но еще хлесткие.
Precisamos de ramos de salva e o vinho sacramental.
Так. Теперь нам нужны ветки шалфея и особое ритуальное вино.
É embaraçoso admiti-lo. Achava que os ramos executivo e judicial do sistema eram autônomos.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
# Decoram-se as salas com ramos de azevinho * # ( * ) Arbusto de cuja madeira se fabricam figas que muitas pessoas usam na presunção de que sejam eficazes contra quebranto e mau-olhado.
Дом на праздник украшайте
# Decoramos as salas com ramos de azevinhos #
Дом на праздник украшайте
Enfeita as salas com ramos de azevinho...
Дом на праздник украшайте
As casas ficam sem os andares superiores, as árvores sem os ramos, a catedral de St.
Он прячет крыши домов, кроны деревьев, а у Собора Святого Луиза прячет шпили.
Imagine uma miúda que caiu da árvore da fealdade, e acertou em todos os ramos durante a queda!
Я хочу сказать,... только представьте девчонку, которая только что упала с дерева головой вниз и по пути задела каждую ветку.
Ramos de lápis afiados.
Букет отточенных карандашей.
Atenção aos ramos!
Впереди деревья!
Os ramos são fogo antiaéreo, dos chinocas lá de baixo.
Деревья - это снаряды! Зенитный огонь от кретинов снизу!
O Wally acha bom levar chicotadas de ramos.
Уолли нравится, когда людей хлещет ветками.
Sintam a força nos vossos braços que são os ramos e estiquem esses ramos para o céu.
Почувствуйте в своих руках силу, словно они ветки. Дотянитесь этими ветками до неба.
Podámos os ramos da árvore.
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
E se os ramos partirem?
А если ветка сломается?
As folhas não foram queimadas, Os ramos não foram partidos.
Хорошо, правда?
Daí a nuvem de moscas e as armações, como ramos de árvores, pelo rio abaixo.
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]