Translate.vc / Portekizce → Rusça / Reality
Reality Çeviri Rusça
208 parallel translation
Devíamos ter feito aquele reality show :
Нужно было соглашаться на то реалити, которое нам предлагали...
Reality Bites
Прямо в
Na Fox vai dar um daquele reality shows às 8 : 00.
Поехали. В 8 часов Фокс запускает новое реалити шоу.
Brian Fantana veio a ter grande sucesso como apresentador do bem sucedido "reality show"
Брайен Фантана имел огромный успех как ведущий популярного документального шоу
Que é isto, Reality TV?
Так вот что здесь происходит! Риэлити-шоу?
Tem de ser enviada uma mensagem aos advogados de que o nosso nível é mais alto do que um episódio de reality show.
До него должно дойти, что наша планка поднята выше, чем у реалити-шоу.
... sinceramente, parece-me apropriado avisá-lo de que ninguem aqui quer participar no seu pequeno reality show.
Откровенно, я чувствую, что должен предупредить Вас, что никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити шоу.
Ninguem aqui quer participar no seu pequeno reality show.
Никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити-шоу.
É um daqueles reality shows onde as pessoas são obrigadas a fazer coisas idiotas, como dar o carro ou dinheiro a um estranho.
как они отдают незнакомцам машину или кучу денег. Там не было камер!
É o novo reality show da ABC?
Новое реалити-шоу от ABC?
Bebemos shots de tequila e vemos Reality Bites.
Будем пить текилу и смотреть реалити по телеку.
Isso é algum tipo de Reality Show?
Это какое-то реалити-шоу. Вы ведущий?
- Deste reality show.
- Этого реалити-шоу.
Isto não é um "reality show"!
Это не реалити шоу!
Não licitei um reality show que ele queria e para deitar fogueira...
Я отказалась от реалити-шоу, которое ему нравилось и добавила самолюбия...
Descubra hoje no mais recente reality show da Fox, "Pista de Aterragem".
Вы узнаете сегодня вечером на новом хитовом реалити шоу канала Фокс, "Приземление стрептизёрш"
Quando eu e a Jan tínhamos TV via satélite, víamos um reality show chamado "Sobrevivente", e...
Когда у нас с Джен было кабельное, мы часто смотрели реалити-шоу под названием "Наука выживать" и...
O que sou eu, Lex? O teu reality show privado?
Я тебе что, марионетка в личном реалити шоу?
Quando a tua prolongada entrevista de trabalho / reality show matou um paciente, tu perdeste o teu poder de veto.
После того, как твое расширенное собеседование - тире- реалити-шоу привело к смерти пациента, ты потерял право на вето.
Tu devias entrar num "reality show".
Тебе стоило сниматься в реалити-шоу.
Eu estou a produzir um novo reality show. Eu estou a trabalhar dia e noite.
У меня запускается реалити-шоу, я дневать и ночевать там.
- Porque não gosto de reality TV?
Я не люблю реалити-шоу? - Да.
"The Ed Sullivan Show" era reality TV.
Шоу Эда Салливана было реалити-шоу.
Quer ouvir uma ideia para um reality show?
Хотите послушать идею для реалити-шоу?
A estrear brevemente na Fox, um novo reality show.
Смотрите этой осенью на канале Фокс, новое реалити шоу.
Porque o não solicitado piloto que está prestes a ver é o corajoso, novo futuro da "reality tv."
Потому что на вас нежданно-негаданно свалился этот смелый предвестник нового неигрового телевидения.
Não me vou queixar dos meus problemas num reality show qualquer.
Я не буду плакаться о своих ( бип ) проблемах. в каком-то ( бип ) реалити шоу.
Reality shows, Britney Spears, os suspeitos números de "home runs" a ser batidos.
Реалити шоу, Бритни Спирс. Подозрительно большие достижения в спорте...
A mãe de todos reality shows.
Прорадительница всех реалити шоу.
Eles são argumentistas de reality tv não têm o meu apoio.
Они пишут для реалити-ТВ, так что я их не поддерживаю.
Talvez até se casem num reality show.
Возможно, они поженятся в реалити-шоу.
Era uma vez... antes dos e-mails, dos telemóveis e dos reality shows na televisão...
- Давным-давно, ещё до имейлов, мобильников и риалити-шоу... ( Юные демократы Америки )
Temos que transformar a captura desse perigoso gang num reality show.
Нам нужно превратить поимку особенно опасной банды на реалити-шоу.
Eles não estão a mentir. lsto é um reality show.
Ну почему же ложь? Реалити-шоу.
Bem, o meu argumento foi que no inerente insignificante ambiente politico americano, o que, pode ser combinado com o advento da "reality TV"
Ну, мой ответ такой, что Америка не нуждается в бессмысленном направлении, которое в комбинации с появившимися "Реалити-шоу", приучает массы к пассивности.
Quem sabe? Talvez vá à Oprah, apareça num "reality show"...
Кто знает, может она пойдет к Опре, на это ебанное реалити-шоу...
Parece a premissa de um reality show.
Да, я знаю. Похоже на реалити-шоу. Эм...
Somos cientistas, Lloyd, não somos concorrentes de reality shows em busca de protagonismo, à procura de 15 minutos de fama com uma entrevista na televisão.
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
É o "reality show" presidencial mas, quando tornou-se numa produção da Oprah, tornou-se fino.
Это президентское реалити-шоу ; но когда оно превратилось в шоу Опры, то стало глянцевым.
Se não arranjar dinheiro rapidamente, vou ter que fazer o raio de um "reality show".
Если скоро мне не заплатят, придется записаться в реалити-шоу.
Não quero ver Reality TV, são as entranhas de Hollywood.
Ну, я не смотрю реалити-шоу потому что это кишечник Голивуда.
Detesto Reality TV.
Да, реалити-шоу заебали.
Ou estamos num "reality show" de anormais no Dubai.
Или это какое-нибудь дурацкое арабское реалити-шоу.
É a única cadeira onde me sento quando vejo televisão e grito a figuras de desporto e estrelas de reality shows.
Что эта дьяволица получит мой кресло с откидной спинкой после моей смерти. Это то кресло, в котором я сижу, когда смотрю тв
A seguir em Reality TV, a dor dele é a sua.
Далее на Реалити-ТВ :
Querida, só porque lhe chamam'Reality', não quer dizer que seja um documentário.
Дорогая, то, что это называется реалити-телевидением не значит, что это документальный фильм.
Por isso há gente que come baratas em reality shows.
Посмотри любое реалити-шоу, где участники едят тараканов.
Sabe que não gosto de reality shows.
Она знает, что мне не нравятся реалити-шоу. Ради чего тогда она сюда пришла?
Quer ouvir uma ideia para um reality show?
Оно о прощении.
Um reality show!
Реалити-шоу, которое продемонстрирует мужество, профессионализм московской милиции.
" Está a ver Reality TV.
Кэри, буду признательна, если ты начнешь это выяснять. Вы смотрите Реалити-ТВ