English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Rumor

Rumor Çeviri Rusça

538 parallel translation
Jack Powell desejava voar sempre que ouvia o rumor das asas.
Джек Пауэлл всегда стремился летать... каждый день мечтал он услышать шум самолета.
O rumor das asas, antes apenas um sonho romântico, agora tornou-se uma dura realidade para Jack Powell
Шум крыльев, ранее романтическая мечта, теперь забрасывает Джека Пауэлла в суровую реальность.
De novo a dura realidade do combate aéreo. O rumor dos motores e a morte pairando nas nuvens.
Снова суровая реальность лётного поля, гул моторов - и смерть, парящая в облаках...
- George, há um rumor a correr na cidade que você fechou as suas portas.
Поговаривают, что ты закрыл банк.
Há um rumor de que foi uma das últimas pessoas a ver o Joey Doyle vivo.
Поговаривают, ты последним видел Джо Дойла.
Lança o rumor de que Ana, minha esposa, está gravemente enferma.
Слух распусти повсюду, что леди Анна тяжко заболела ;
E Jonas mal tratado, e abatido as suas orelhas, como duas conchas que faziam ressoar o rumor do oceano,
Его уши напоминали две раковины, в которых по-прежнему... звучал рев океана.
A Rainha Enid morrera, mas o rumor de que ela tinha dado à luz um filho continuava a atormentar o Rei Aella.
оролева Ёнид умерла, но слухи о ее сыне продолжали досаждать королю јэлле.
Leve qualquer fogo, qualquer terremoto, qualquer desastre principal, então maravilha. | disco voadores, Capitão, ainda é um rumor.
Возьмите любой пожар, любое землетрясение или бедствие, летающие тарелки всегда ни причем. Официально.
Precedido por un grande rumor de escândalo, polêmica, protesto, reprovação e exaltação chegou um filme sensacional.
После громких скандалов, волны проклятий и восхищения,.. ... в наш городок привезли сенсационный фильм.
O rumor sobre as tuas Temerosas façanhas.
Слух о всех твоих делах.
Talvez tenha ouvido, digamos, uma história impossível ou um rumor... de homens que vieram do céu ou de outros mundos.
Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба? Или из других миров?
Rafael, corre o rumor que você foi nomeado ministro.
Рафаэль, идут слухи, что вас назначают министром.
Ouvi um rumor.
До меня дошли слухи.
Ainda não passa de um rumor.
Это всё ещё только слух.
No entanto, um rumor que cada vez mais se ouvia no Capitólio esta manhã, dizia que a embarcação em causa é um submarino que desapareceu durante uma patrulha de rotina na área.
Тем не менее, в Капитолии возрастают слухи, что судно - это субмарина США, пропавшая при патрулировании этого района.
Outras notícias, responsáveis dos serviços de investigação da Pacific Nuclear... negaram o rumor de que uma embalagem de plutónio... foi roubada do seu cofre há duas semanas.
Представители Центра по ядерным исследованиям "Пасифик"... отрицают, что ящик плутония... якобы был похищен из их хранилища две недели назад.
Segundo um rumor, quer raptar o atacante da equipa de Washington, Joe Ranieri,
Говорят, что он хочет похитить лучшего нападающего Вашингтона Джо Раньери. Прямо перед игрой.
Ele ouviu um rumor de que o Bernie não estava morto.
До него дошёл слух, что Берни жив.
Foi ele quem inventou esse rumor.
Дейн сам распустил этот слух.
É só um rumor, não é?
- Ведь это только слухи?
Tinha um amigo que se tramou porque correu o rumor de que tinha pijamas com dinossauros.
У меня был друг, которого поколотили за то, что он спал в пижаме с динозаврами.
Segundo, não sei como é que fez para espalhar esse rumor em tão pouco tempo.
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
Isso é só um rumor.
Это не так! Это всего лишь слухи.
Olhe, não sei quem difundiu esse rumor de minha marca de nascimento.
Вот интересно, кто распространил о них эти глупые слухи.
Eu sou um rumor.
Я - слух.
Não posso arriscar a vida delas por causa de um rumor.
Я не могу рисковать их жизнями из-за каких-то диких слухов.
A partir desta noite... esses seis séculos serão um rumor.
Но сегодня вечером эти 6 столетий канут в лету.
Provavelmente é só um rumor.
Возможно, это слухи.
Corre o rumor de que a Farben daqui vai ser autorizada a produzi-lo mas sabe como os cientistas inventam boatos.
Ходят слухи, что здешняя фабрика Фардона будет производить астопрен по лицензии. Впрочем, Вы знаете, ученые любят преувеличивать.
Houve um rumor de que tinha sido raptado e substituído por um replicante.
Был просто слух, что вас похитили и заменили копией.
- Como é que sabe? - É um rumor.
- Откуда вы знаете?
Bem... talvez um rumor... que se tornou num disparate.
Разве что тайно в виде глупой чепухи.
Um rumor não é um rumor que não morre.
Если слух не умирает, значит, это не слух.
Da última vez era um rumor.
В прошлый раз это был только слух.
Há um rumor que o teu cu de puta está na cidade para o bem.
Пепельница, приколись. Ходят слухи, что ты заехал в наш квартал навсегда. А, черномазый?
Existe um rumor de que o Ramirez vai voltar a trabalhar para o Doyle. Quem sabe?
Ходят слухи, что Рамирес собирается вернуть свой долг Дойлу.
Não tendo como base um rumor insubstanciado.
Только не из-за безосновательных слухов.
És um rumor, reconhecível apenas como déjà vu e esquecido muito depressa.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
Existe um rumor que ele está planear uma revolução.
Ходят слухи, что он планирует восстание.
Existia o rumor de uma amante, uma vez que a noiva está em Londres. Oh.
Ходят слухи о любовнице, поскольку его невеста в Лондоне.
Há um rumor que diz que não tens debaixo da toga.
Говорят, судьи под мантией голые.
Pelo menos, esse é o rumor.
Конечно, это всего лишь слух.
- O rumor é esse. Mas não vamos deixar que isso aconteça.
Но мы не позволим этому случиться.
Existe um rumor de que o Sr. Cox é o professor o mais aborrecido do Mundo.
Ходят слухи, что мистер Фокс - самый скучный учитель в мире.
O rumor é que sabe mais do que ninguém sobre a fenda.
По слухам, он знает о червоточинах больше, чем кто-либо.
A história da Nancy ser uma oferecida era tudo rumor. Por isso o Chip largou-a, e quer ir a minha casa!
То, что Нэнси Брэнсон - шлюха, оказалось сплетней так что Чип бросил её и хочет сегодня придти ко мне!
- É o rumor.
- Слухи говорят что да. Слух?
- Rumor? Fez todos estes negócios com base num rumor?
Ты все сделки заключаешь основываясь на слухах?
Se o rumor for verdadeiro, a Barbara é fantástica.
Если они правдивы,..
Existe um rumor, Sargento, de que os suspeitos podem estar perigosamente armados...
Ходят слухи, что преступники вооружены и очень опасны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]