Translate.vc / Portekizce → Rusça / Saida
Saida Çeviri Rusça
178 parallel translation
Nao tropece na saida, queridinha.
Не споткнитесь на пороге, дорогуша.
A primeira imagem de Roma era esta... Uma pedra gasta pelo tempo, surgindo no meio do campo, mesmo à saida da aldeia.
Моим первым воспоминанием о Риме был, этот старый источенный временем камень, на самом краю нашей страны.
Talvez não, talvez haja alguma saida.
Может и нет. Может быть есть выход.
Glen já estava de saida.
А Глен уже уходит.
Pegámos em gasolina... e despejámo-la por todo o sitio... e fizémos um trilho até à saida... acendemos aquilo e vimos tudo a arder.
У нас с собой был бензин... мы облили им все что можно внутри, налили дорожку до двери... и подожгли. И смотрели, как полыхает пламя.
Os vistos de saida foram suspensos toda a semana.
Выездные визы отменены на всю неделю.
Jurgen, acompanha a senhora ate a saida.
Йорген, проводи даму из ресторана.
Os outros ficarao sem saida.
Остальные окажутся в ловушке!
Nao nos tocam até passarmos a fronteira. Billy. Da-me uma saida deste buraco.
Они нас не тронут пока мы не перейдем границу.
Queres cancelar a saida?
Ты хочешь отменить свидание?
'Tou de saida para Breidholt.
Я в Брейтхольт.
Sei que parece desumano... mas precisamos faze-lo para sobreviver. É a unica saida!
Это бесчеловечно, но это нужно ради нашего сохранения.
Na nossa última saida morreram três dos meus homens.
Последний раз мы посылали троих, и их убили.
Pedirei â Mamä para ficar para trás â saida da igreja.
Я спрошу маму, можно ли мне завтра не ходить в церковь.
Decerto concordará que esta informação saida a dívida que tinha para consigo.
Я думаю, ты согласишься, что эта информация искупает мой долг перед тобой.
Os italianos foram apanhados á saida de Nelang.
Итальянцев поймали около Наланга.
Talvez exista outra saida.
Возможно, есть другой путь наружу.
O que vai para este, tomou a saida de Valley View.
Восточный едет к склону Вэлли Вью.
É um beco sem saida!
Загнали.
Mas a morte não é um erro. É a única saida.
Но смерть не ошибка, это единственный выход.
Assim ele entra para usar o telefone público, e quem é que ele empurra á saida da casa de banho senhoras.
Он зашёл сюда позвонить, и на кого он наткнулся? На меня. Я как раз вышла из уборной.
Saida de potencia em 29 %, 22.
Потребление энергии снизилось до 29 процентов. 22... 17...
A saida de força baixou para 19 %,
Потребление энергии снизилось до 19 процентов.
Vamos tentar encontrar uma saida.
- Поищем способ выбраться.
- Esta pode ser a nossa única saida.
Возможно, это наш единственный шанс выбраться.
Lembro-me de sair com a tua mãe... mas isso foi uma "saida" diferente
Я помню как я гулял с твоей мамой... но это другое свидание...
Ok, eu estava mesmo de saida.
Хорошо, все равно собирался уходить.
Eu estava desejosa pela minha saida com o Liam... mas ele só queria jogar matrecos com os seus amigos.
Я очень ждала это свидание с Лиамом сегодня вечером, но Но все что он хотел — это только играть в настольный футбол и таскаться со своими друзьями.
Nao es mais do que um lambedor de envelopes glorificado, Barnes, e eu estou-te a oferecer uma saida.
Барнс, я предлагаю вам выход из сложившейся ситуации!
Ou vais fazer-me sentir culpada, como se te tivesse preso nalguma ratoeira sem saida existencial?
Или ты будешь гнобить меня за то, что я тебя заманила в эту ловушку?
Eu briguei pela minha saida
Я выбрался оттуда и убежал.
Não estou a dizer que devemos mas passamos os últimos 3 meses... a chegar a becos sem saida ao tentar achar o Angel e a Cordy... e a única coisa de que nos aproximamos foi do despejo.
Я не говорю, что мы не должны, но мы провели последние три месяца,... тыкаясь из одного тупика в другой, пытаясь найти Ангела и Корди. И единственное, чего мы добились - возвращение собственности в суде.
- Não, saida erradat.
- Не тот выход.
Tommy e eu tinhamos encontrado a nossa saida.
Нам с Томми выпал шанс изменить жизнь к лучшему.
Operador, preciso de uma saida!
Оператор, мне нужен выход!
... em direcção a saida mais proxima, e dirija-se para o res do chão.
... к ближайшему выходу... и покиньте здание.
Então... -... Alvin, tens uma saida hoje a noite?
Так что, Эл, у тебя сегодня свидание?
Sem saida!
Тупик!
Estamos agarrados, mas nao sem saida.
Мы заманены в ловушку ( пойманы ), но не беспомощный.
Deve haver uma saida para pessoas como tu.
Давай, Лайла, здесь должен быть какой-то выход для таких, как ты.
Só procuro a saida.
Единственное, что я ищу - коридор.
Você me falou que a saida era a um restaurante fantástico em Tel Aviv. Então... Baton.
Ты сказал, что мы собираемся в ресторан в Тель-Авиве, и я накрасила... губы помадой.
Cubram a saida.
Прикрой выход.
Há mais alguma saida daqui?
Отсюда есть другой выход?
Eventualmente ela percebeu que só havia uma saida.
И она нашла единственный выход из Лабиринта.
Acompanhe-os à saida.
Проводите их с рабочих мест.
Pode ser que tenham de acompanhar a actual equipa de segurança à saida Por não trabalhar em equipa.
Они могут вывести нашу команду охраны из здания за то, что те не работают как команда!
Uma saida a quatro!
Любовь вчетвером, охуеть!
Tenho apenas uma saida para o Doakes.
У меня только один выход из ситуации с Доаксом.
"SEM SAÌDA"
"Впереди тупик"
quer dizer que nunca sai? Tem alguma outra saida?
Есть ли другой выход?