Translate.vc / Portekizce → Rusça / Saqué
Saqué Çeviri Rusça
295 parallel translation
- Que saque!
- Вот это навар!
"Que saque!"
- Да, навар!
Se tentasse fazer um saque, os Ianques caiam-me em cima.
Если я переведу их сюда, янки налетят на меня, как жуки.
Isso, saque-a!
Ну, давайте!
Saque da espada e levante o pano que cobre o Sansão.
Самсон ложится на неё.
Quando percebeu que a tinha matado, entrou em pânico, correu pelo jardim e deixou o saque para trás.
Когда вы поняли, что убили ее, вы в панике бросились через окно в сад, бросив добычу.
Há sempre quem saque a arma mais depressa do que nós... e quanto mais disparamos, mais cedo encontramos esse homem.
Всегда найдется человек, который быстрее чем ты, сынок. И он убьет тебя.
Tem de ser posto cobro a este saque!
Пора прекратить мародерство.
Certo. Saque!
Внимание!
Eu disse "saque", não disse?
Я же сказал : подача.
Eu sei que há escumalha à volta acampados perto do acampamento à espera que alguém lhes entregue este saque.
И я знаю, что вокруг лагеря ошиваются банды подонков которые собирают награбленное.
Tomei parte na expedição aos Traags para roubar comida. Carregámos o saque.
Я впервые шел красть еду у Tраагов.
Saque!
Пoдача!
O Sr. Gazzo diz que te saque os 200 ou te parta o polegar.
Честно! Мистер Гаццо сказал. Либо 200 долларов, либо сломанный палец.
O seu saque era descarregado neste quebra-mar.
Он выгружал добытые трофеи прямо на этом волнорезе.
Usaram as suas armas superiores para o saque e o homicídio.
Они использовали превосходящую силу своего оружия, чтобы грабить и убивать.
E é melhor ele fechar a boca antes que o meu amigo saque da arma.
И ему лучше бы заткнуть пасть, пока мой друг не достал свой пистолет.
Saque a arma, sua lesma cornuda, florzinha e enrolada!
Дро, ты оловорогая, трусливая, вертлявая улитка!
Estas sepulturas foram trazidas como espólios de guerra depois do saque de Bizânzio, durante as Cruzadas.
Эти колонны были привезены сюда, как трофеи из разграбленной крестоносцами Византии.
LA está a saque, os despojos da nossa bela cidade, dominada pela escumalha que espalha a carnificina e o sangue pelas nossas ruas.
Полицейские готовятся к атаке, эта глупая война превратит наш прекрасный город в кровавую бойню и реки крови затопят улицы.
Durante anos, empenhou grandes quantias do seu banco, levando-o quase à falência, como vimos, convertendo o saque em jóias, que guardava no cofre.
Видите ли, многие годы он расхищал огромные средства из своего банка выжав его, как лимон. И превращал деньги в драгоценности, которые хранил в сейфе.
Eu fico com o saque, tu ficas com nada.
Меня грабят.
Amanhã bem cedo, haverá um grupo de promotores a regressar dum concerto. Todas as noites levam o saque para casa. E param no Grotto Bar.
Завтра рано утром компания рок-н-ролльных промоутеров возвращается с заработков, каждый вечер они идут домой, и останавливаться в баре "Гротто".
Não se pode ver a construção das pirâmides, o saque de Roma... ou a era dos dinossauros em primeira mão.
Невозможно наблюдать, как строятся пирамиды или разрушается Рим. Нельзя исследовать мир динозавров.
Bem, sabem, gente morta não junta saque.
Ну да, покойникам не достается добыча.
- Vou prendê-lo por saque.
- Он арестован за мародерство.
Isto é parte do saque. ( xx )
( исп. ) Это часть добычи.
- Então é a vossa parte do saque, não é?
- Так это ваша часть добычи?
O saque foi recuperado.
Получили добычу, сэр.
- A tua parte do saque.
- " во € дол €.
- Acho que isso se chama saque.
- По-моему, это называется воровством.
" Saque-o e faça recortes nas pequenas estrelas com seu formato, e ele seguirá com o semblante celeste tão bem...
"... возьми его и раздроби на маленькие звезды : тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. - Марк.
O saque, meu caro, está mesmo ali.
Добыча, мой дорогой... вон там.
Saque lá das algemas!
Вытаскивайте наручники.
A alta gravidade deve estar a atrasar o seu saque.
Высокая гравитация, наверное, усложняет мародерство.
De onde venho, chama-se a isto o saque mais rápido do Oeste.
Там, откуда я родом, Прот, это обычно называли "самый быстрый пистолет на Диком Западе".
É aquela coisa do "saque mais rápido do Oeste", não é?
О, "самый быстрый пистолет на Диком Западе"?
Não estou aqui para dividir um saque.
Я здесь не того, чтобы делить трофеи.
Saque-o!
Сбрось его!
O tesouro secreto de Flint nunca foi encontrado... mas as histórias insistem que permanece escondido... em algum sítio nos confins da galáxia... possuindo riquezas para além da imaginação o saque de mil mundos...
Никто точно не знал, где Флинт хранил награбленное, но ходили слухи, что он прятал все... в самом далёком и недосягаемом уголке галактики... Планета хранящая несметные богатства, сокровища тысячи миров...
O saque de mil mundos?
Награбленное в тысячах миров?
Sabes, o saque de mil mundos.
Богатства тысячи миров.
Geralmente faz-se um saque e se a polícia aparece temos espectáculo.
На этом можно было наживиться, а если еще и копы подтягивались то занятное шоу было обеспечено.
O Yahzee ensinando aos estudantes sobre o saque de escalpos do Custer.
О том, как нужно снимать скальпы и дудеть в рог. А Карсон? Чего хочешь ты.
Seis meses antes de ser apanhado, estive para ir ter contigo com o saque... para me comprares umas acções, uns fundos fiduciários.
Шесть месяцев до того, как меня накрыли, если бы я пришел к тебе, со всем, что имел тогда... ты бы внес эти деньги в имущество, в наш совместный фонд.
30seg depois de premirmos o botão, o saque é incinerado.
Через 30 секунд после нажатия кнопки, добыча будет сожжена дотла.
- E o pior é que me fanou o saque.
-... и отнял сумку.
Duvido que lhe saque algum dinheiro.
что вы вытрясете из нее хоть какие-то деньги.
E o saque vai para o vencedor. Um trilião de dólares em seda.
Победителю достаются трофеи... в размере триллиона долларов в шелковых сокровищах.
O saque!
Трофеи!
O saque está a arder.
Трофеи горят!