English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Segura

Segura Çeviri Rusça

7,971 parallel translation
Estou segura de que o Conselho vai ratificar a minha ascensão.
Совет заверил меня, что к вечеру я стану править.
- Procuro uma passagem segura.
— Я ищу безопасный путь.
O Ahmad concedeu-vos passagem segura para a vossa reunião no Oriente Latino?
Ахмад обеспечил тебе безопасный путь до твоей цели на европейском востоке?
Senhor, recebemos um sinal através de uma via segura, 3 cliques.
Сэр, получили сигнал по секретному каналу. Три щелчка.
Acho que a nossa reputação como pocilga continua segura.
Походу, наша репутация дерьмового места в безопасности.
Ela era demasiado segura de si mesma.
Она была слишком самоуверенна.
Confia em mim, Nora Fries estará segura.
Поверь мне, Нора Фрайс будет в совершенной безопасности.
Eles precisam de uma instalação médica mais segura.
Им нужно более безопасное медицинское помещение.
Enquanto estiver viva, ela é da cidade e a cidade tem que a manter viva e segura. Victor...
Пока официально она жива, она под опекой города и город должен сохранить ее живой и невредимой.
Segura-lhe nos braços, anda cá.
Вяжи ему руки. Давай.
Toma, segura aqui.
Вот, держи.
Segura, não mexas.
Не шевелись, не шевелись.
Ele regressará a Londres esta noite. Vai estar vazio durante duas semanas. E, realmente acho que é a opção mais segura.
Он вернулся в Лондон сегодня ночью, и его не будет две недели, я уверен, что это самый безопасный вариант.
Achas que a tua miúda está segura em Londres?
Думаешь, твоя девчонка будет в Лондоне в безопасности?
A carga está numa zona militar segura, nos arredores da cidade, preparada para recolha.
Товар находится в охраняемой военной зоне на окраине города. Готов к получению.
- Segura-o. Já está.
- Держите его.
Não é exactamente a vizinhança mais segura.
Не самое безопасное соседство.
Quero dizer, não me podes dizer que te sentes segura perto dele.
Только не говори, будто считаешь это безопасным.
É a forma mais rápida, fácil e segura de cortar, picar ou cortar em cubos qualquer vegetal, é garantido.
Самый быстрый, легкий и безопасный способ рубить, крошить и нарезать любой овощ, гарантирую.
Era a única maneira segura de conversarmos.
Единственный безопасный способ для нас поговорить.
É segura, sossegada, são permitidos cães...
Безопасно, тихо, можно держать собак.
Não sou a escolha segura.
Я не беспроигрышный вариант.
A escolha segura para vocês seria a HHM.
Таким для вас будет "ХХМ".
Achei que precisaríamos de uma coisa mais segura.
Я просто решил, что нам нужно более безопасное место.
Via-a segura, limpa e quente, protegida pelo seu pai.
Ее отец давал ей кров, тепло, защиту.
Estarás sempre segura.
- Тебе ничего не грозит.
Gostei de estar aqui porque me fazia sentir segura.
Мне нравилось здесь жить. Я ощущала безопасность.
Segura-o!
Хватайте его!
O que ela precisa de você, agora, é saber que está segura, saber que é amada.
Всё, что от вас сейчас требуется - это поддержка, любовь и забота.
Você será mantido em prisão preventiva no Hospital até poderem ser tomadas medidas para o transferir para uma clínica psiquiátrica segura.
Вы будете находиться в госпитале под стражей, пока не будут соблюдены все формальности для перевода вас в психиатрическую клинику закрытого типа.
A última coisa que me lembro foi pensar que devia escavar, que devia escavar profundamente dentro da terra para me esconder, para me sentir segura e quente.
Последнее, о чем я подумала тогда, что я должна зарыться, закопаться глубоко в землю, чтобы спрятаться, чтобы ощутить себя в безопасности.
Então você será mantido preso preventivamente no Hospital até que possam ser tomadas medidas para o transferir para uma clínica psiquiátrica segura onde possam ser feitos mais exames para determinar a natureza da sua incapacidade mental.
Вы будете находиться в госпитале под стражей, пока не будут соблюдены все формальности для перевода вас в психиатрическую клинику тюремного типа, где проведут более тщательное обследование для определения характера вашей психической неполноценности. Это адвокат убийцы!
Segura-te, querida.
Держись, родная.
Segura nisto.
Подержи. - Стой.
E como seria? Mães para uma América mais segura?
"то-то типа," ћатери за еще более безопасную јмерику "?
Fez com que só me sentisse segura se estivesse com um homem igual a ele.
Он сделал все возможное, чтобы я чувствовала себя в безопасности только рядом с таким, как он.
- Tenha uma noite segura.
Хорошей ночи.
- Ela está segura e tu também estás, aqui comigo.
Она в безопасности, также как и ты со мной.
Confortável, quente e segura na tua cama... onde vais ser fodida até adormeceres outra vez por um desses idiotas e as suas pilas minúsculas.
Тихо, тепло, ты в своей кровати, где сможешь натрахаться и уснуть с одним из этих придурков с мелким членом.
Eu disse que faria tudo o que pudesse para te proteger, para te manter segura.
Я сказал, что сделаю всё, чтобы защитить тебя, чтобы уберечь тебя.
Tu estás segura. Estamos juntos.
Ты в безопасности.
- Ela está segura.
В безопасности.
Importa-se de segurá-lo para nós podermos tirar uma para a gazeta?
Вы не могли бы подержать её, чтобы мы могли сделать фото для газеты?
E a cidade fica mais segura.
Так безопасней для города.
Tentei segurá-lo, mas não tive forças.
Я пытался вытащить его... Но не смог.
Não podemos segurá-los, Vossa Excelência, não é seguro!
Ваше превосходительство, нам их не сдержать!
Segura-lhe os braços.
Держите его.
A minha esperança era que, ao segurá-lo daquela forma, pudesse manter as suas vias aéreas desbloqueadas, impedi-lo de asfixiar.
Я посчитала, что такая поза сохранит открытыми дыхательные пути.
Estou a segurá-la.
Держу.
Não queres mesmo segurá-lo com um anel de noivado?
- Ты уверена, что не хочешь прекратить все это, нацепив кольцо?
- A garra está segura.
Начните извлечение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]