Translate.vc / Portekizce → Rusça / Sem
Sem Çeviri Rusça
89,071 parallel translation
- O cabrão está sem casa?
Все в дом ухнул?
Ainda bem que conseguiu ou teria de continuar a viver sem os teus bons e sábios conselhos.
Рад, что он тебе помешал, иначе пришлось бы начинать спектакль без твоих добрых и мудрых советов.
Já não era sem tempo, amanhã é dia de libertação.
Это давно назревало, завтра - день освобождения.
Espero que com rumo e motivação, eles percebam sem ter de...
Если честно, я надеюсь, что при должной мотивации они исправятся сами...
Se forem saudáveis, sem danos permanentes.
Если здоровье в порядке, да, только временный.
Sem dúvida.
Конечно.
A cidade e estado de Nova Iorque tiveram vitórias silenciosas durante 15 anos. Sem uma declaração de guerra.
Город и штат Нью-Йорк тихо одерживают победы уже 15 лет, не объявляя войны.
É um termo infeliz para o Tom, sem dúvida. Porém, vai desenrolar-se.
Не самый удачный выбор слов, это точно, но ничего страшного.
- Sem dúvida, Sr. Romero.
Безусловно, мистер Ромеро.
A Capital East Telecom informou-me que estão a reparar a rede o mais depressa possível. Sem Sinal de Entrada Levará pelo menos dois dias até estar totalmente restabelecida.
"Кэпитал Ист Телеком" сообщил мне, что они работают над решением проблемы, но до полного восстановления работы сети уйдет ещё пара дней.
Não podem dizer que somos o Bin Laden sem verificar a nossa identidade.
Они не имеют права звать нас Бен ЛАденом, не проверив, кто под накидками Эвоков.
Não, toda a nossa vida os branquelas nos tiraram tudo sem pagar.
- ( уотсон ) Не, это ВЫ бесплатно всю жизнь у нас отбираете.
Mas não podes fazer nada sem eu dizer.
Только ты не должен ничего делать, пока я не скажу.
Uma a mijar, uma a masturbar-se e uma sem abrigo.
Один ссал, второй дрочил, а третий бомжевал.
Está a falar sem saber.
Урод жопоголовый.
Batem-nos sem razão.
- ( тэйсти ) Нас избивают от нечего делать.
Inspecionam os nossos orifícios sem razão.
Проводят унизительные досмотры просто так.
E somos assassinadas na cantina sem razão.
И убивают в столовой безо всяких причин.
O Piscatella acrescentou cinco anos à minha pena sem razão, está bem?
- ( руис ) ПискатЭлла уже накинул мне пять лет без всякой причины!
Sou de Filadélfia do norte, tenho 1,75 m, 130 kg, sem tatuagens e...
- ( пидж ) Северная Филадельфия, метр семьдесят пять, сто тридцать кило. Особых примет нет, и...
" Senti um sofrimento sem descrição nesta prisão e não sou uma vítima neste motim.
- ( кинг ) " В этой тюрьме я пережила невероятные страдания. И я не жертва бунта.
Amanhã, continuamos a partir daqui e depois passamos aos modificadores sem sujeito.
Хорошо, продолжим завтра и выучим свободный порядок слов.
" Senti um sofrimento sem descrição nesta prisão.
" В этой тюрьме я пережила невероятные страдания.
Da última vez que te vi, mãe, disseste que não duraria um mês sem ti.
Когда мы виделись в последний раз, ты говорила, что я и месяца без тебя не протяну.
Vejamos se os teus Figuristas duram esse tempo sem mim.
Посмотрим, сколько протянут тотемисты без меня.
Veil, um sem o outro, ambos estaríamos mortos também.
Подумай, Вейл, друг без друга мы бы тоже погибли.
Não sem um curso.
Нет, без степени ты не станешь физиком!
Como poderei dormir sem o teu ressonar incessante?
Как я буду спать без твоего постоянного храпа?
Não podes entrar na universidade sem terminar...
И не жди, что поступишь в университет, не закончив учёбу.
Sem isso, nunca me levarão a sério enquanto físico.
Потому что без неё меня не будут воспринимать всерьёз как физика.
Filho desobediente, falta às aulas, desrespeita a autoridade sem se arrepender. - Perdoe-me.
Непослушный сын, заядлый прогульщик, нераскаявшийся попиратель власти.
Bom... Agora imagino que a bola viaja no espaço profundo sem sem estrelas ou planetas por perto.
Ну... теперь я представляю, что ядро движется в космосе... и вокруг... нет ни звёзд, ни планет.
"por si mesmo e pela sua natureza, flui igualmente sem relação a nada externo."
"Без отношения к чему-либо извне".
Diz-me, meu filho, o génio, como tencionas ganhar a vida sem emprego?
- Нет. Скажи мне, сын, гений. Да, как ты собираешься зарабатывать без работы?
Vou levá-los ao inferno. Sem o Birch e sem vocês!
Я сровняю их с землей и без Бёрча, и без вас обоих.
Mas, Axe, se isto for mais uma jogada tua, vamos atrás de ti e deixamos-te sem nada...
- Акс, если это хитрость, если ты затеял какой-то трюк, мы накинемся на тебя всей толпой и обглодаем до костей.
Sem casino, temos de rejeitar.
- Без казино придётся отказаться от бондов.
Sem o casino passa a algo que nem devemos considerar.
Без казино он из потенциального объекта превратится в ненужный.
Quero resposta imediata, fala sem pensar.
- Отвечай быстро, пускай и неправильно, только сразу.
Um esqueleto sem utilidade.
Оболочка, лишённая каких-либо целей.
Sinto muito pelo Phil, mas este sítio não funciona sem ti.
- Нет, я, конечно, сочувствую Филу, но без тебя здесь всё к херам развалится.
Diz-me, meu filho, o génio, como tencionas ganhar a vida sem emprego?
Скажи мне, сын, гений. На что ты будешь жить без работы?
Como devo encontrar as respostas sem perguntar?
Как мне найти ответы, не спрашивая?
Passei o Verão sem ouvir o teu escárnio constante.
Наконец-то. Мне всё лето не хватало твоих постоянных насмешек.
Homens sem criatividade ou visão.
Для мужчин без креативности или вИдения.
É um jovem desconhecido, saudável e sem compromissos.
Неизвестный здоровый молодой человек, ничем не связанный.
Sem emprego, como poderás sobreviver?
Если не получишь настоящую работу, как ты вобще выживешь?
Noites sem dormir, dias caóticos.
Бессонные ночи, хаотичные дни.
Agora, és livre de seguir os sonhos sem responsabilidades.
И вот ты свободен гнаться за мечтой без обязательств.
Tu conheces-me. Eu falo sem reservas.
Ты меня знаешь.
Sem dúvida.
Непременно.