English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Sentir

Sentir Çeviri Rusça

20,664 parallel translation
Não há quantidade suficiente de se sentir mal que poderia compensar por isso.
Поэтому, как бы ему не было плохо, уже ничего не изменить.
O sistema nervoso da croatura não é diferente do nosso, o que significa que ele deve ser capaz de sentir dor.
Нервная система существа не такая, как наша, что означает, оно должно выдержать испытываемую боль.
Vocês estão a sentir um abraço de grupo?
Кажется, время групповых объятий.
- Estás a sentir-te bem?
- Ты в порядке?
Então um dia percebi que a única coisa que me fazia sentir melhor era matar.
Потом, однажды я осознал, что единственное, отчего мне становится лучше, это убийство.
Como te estás a sentir?
Как вы себя чувствуете?
Sentir muito não muda nada.
Это ничего не меняет.
Posso sentir a Frankie a tentar manter-se no controle.
Я чувствую, как Фрэнки пытается держать все под контролем.
Vou sentir a tua falta, mas já és adulto.
– Ничего себе. – Барри, расслабься. Я буду скучать, но чёрт.
Só quis sentir-me poderoso para variar.
Я хотел для разнообразия почувствовать себя могущественным.
E estou cansado de sentir-me assustado em todos os momentos.
И я устал всё время бояться.
Só queria ver o terror, o medo, para sentir-se poderoso.
Он хотел, чтобы все были в ужасе, и убегали от монстра, чтобы он мог почувствовать свою власть.
São todos nerds, Por isso vais sentir-te à vontade.
Мы все - кучка ботаников, так что... ты идеально впишешься.
Vou sentir isto amanhã.
Завтра мне это всплывёт.
Não sei nem como sentir-me agora.
Я даже не знаю, как себя чувствовать.
Porque é que não consigo sentir nada?
Почему я ничего не чувствую?
Conheces alguém, além do Sampson, que pode levar tiros de guardas e nem sentir as balas?
Ты знаешь кого-то кроме Сампсона, в которого можно выстрелить, а он пойдёт дальше?
Continuo a sentir-me estranho com ela.
Но всё ещё странное ощущение.
"Tobias, faz este tipo sentir dor como nenhuma outra pessoa que tenha vivido."
"Тобиас, заставь его почувствовать боль, какую не знал никто из живущих".
Os nossos cidadãos precisam de sentir segurança, mas precisam de casas e de empregos.
Наши граждане должны быть в безопасности, но ещё им нужна работа и жильё.
Você não se sente furioso, magoado, ou a sentir falta de confiança?
А ты не злишься, не обижен за недостаток доверия?
Estou só a sentir uma enxaqueca.
Такое бывает.
Loretta, estou a sentir-me bem.
Лоретта... чувствую себя отлично.
Sentir-me-ia mais confortável ao transferir a Mrs. Brown para o DSI.
Мне было бы намного спокойнее, если бы миссис Браун перевели в МВБ.
Ouve, estou a sentir-me mal pelo modo que agi naquele dia depois da reunião.
Послушай, я чувствую себя плохо из-за того, как повел себя вчера - после встречи.
"Quando te sentires sozinho, isto far-te-á sentir seguro."
"С этой вещью ты будешь себя чувствовать безопаснее, когда ты один".
Não vou sentir falta do trânsito.
По пробкам я скучать не буду.
Não consigo sentir o meu rosto.
Лица не чувствую.
Gostaria de sentir um pouco de frio agora.
Мне бы сейчас холодок не помешал.
Devia sentir-se lisonjeada.
Ты должна быть польщена.
Porque não me haveria de sentir?
Может быть иначе?
Fiz-te sentir que tinhas de fazer algo que não querias?
Я заставил тебя почувствовать, будто ты должна сделать что-то, чего не хотела?
Sabes, a sentir.... sentir o mar.
Чувствую себя как бы... посреди моря.
Alguma ideia do que te faz sentir assim?
Есть мысли, откуда это чувство?
Vai fazer-te sentir muito melhor.
Тебе станет намного лучше.
Ele vai ficar até se sentir melhor.
Он останется с нами, пока не поправится.
A Joy disse que podia sentir o corpo a levantar do chão.
В смысле, никаких вопросов, никакой боли, лишь... Джой сказала, что чувствовала, как её тело отрывается от земли.
Ela faz-me sentir assim, como se tudo pudesse ficar bem.
С ней я чувствую себя так, будто всё может наладиться.
As coisas vão melhorar em breve. E vais sentir-te bem com isto.
Скоро станет лучше, и ты почувствуешь, что всё хорошо.
Por isso, vai-te lixar com o "vou sentir-me bem".
Так что пошла ты со своим хорошо.
Estás a gozar, mas vais sentir a minha falta.
Можешь смеяться, но когда меня не будет, ты будешь по мне скучать.
Vou sentir muito a falta dele.
Я буду очень по нему скучать.
Estou a sentir uma nota terrosa.
Я чувствую земляную нотку.
Faz-me sentir melhor sobre a minha vida.
Боже, мне аж полегчало.
Parece que vieste com um suporte. Não consegues fazer-me sentir mal.
Выглядит так, будто ты пришел с подножкой ты не можешь заставить меня почувствовать себя плохо
Aprendi que se nunca pedires desculpas, quando fores pedir, eles irão sentir-se desconfortáveis.
- Хорошо. Я понял, что если ты никогда не извинялся, но однажды это сделал, это заставляет их таять.
Se estiveres a sentir-te tonto, é porque a mesa virou.
Если тебя тошнит, то это потому что ситуация поменялась.
Vais sentir terrível.
Ты будешь чувствовать себя ужасно.
- Como é que estás a sentir-te?
Как ты себя чувствуешь?
Fez-te sentir poderoso.
— Я знаю.
- Vou sentir-me bem?
— Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]