Translate.vc / Portekizce → Rusça / Seras
Seras Çeviri Rusça
3,223 parallel translation
Assim que domines isso, serás capaz de tirar toda a raiva, frustração, confusão e transformá-las em algo bom.
Как только ты справишься с этим, ты сможешь... принять весь гнев... разочарование, замешательство, и обратить во что-то хорошее.
Tu serás rei
Ты будешь королем.
Serás, Phil?
В самом деле, Фил?
Serás sempre uma menina para mim.
Ты всегда будешь для меня малышкой.
- Serás recompensado.
- О тебе позаботятся.
Em Moscovo, serás recebido como herói... com guarda de honra, e uma parada.
В Москве вас будут встречать как героя : почетный караул, кортеж.
Uma vez que o faça, serás minha cumplice, e a tua vida correrá grave perigo, e não posso viver com esse risco.
После этого, ты станешь моей сообщницей и твоя жизнь будет в серьезной опасности, а я не могу так рисковать.
Serás educado e convidativo.
Ты будешь вежливым и приветливым.
Serás libertado quando for seguro.
Я развяжу тебя, как только будет безопасно.
Nunca serás nada. "
Ты никогда не будешь чем-нибудь ".
É mais homem que alguma vez serás.
ќн больше мужчина, чем ты когда-либо будешь!
- Serás a primeira pessoa a quem ligo.
Я первому позвоню тебе.
Tu serás sempre a minha rapariga, Felicity.
Эй. Ты всегда будешь моей девчонкой.
Serás capturado... e punido. / i
Вас поймают и накажут.
Sempre serás o Danno para ela.
Ты всегда будешь относиться к ней как Данно. Ясно?
- Serás o primeiro a saber.
- Ага, как только узнаю.
Mas, internamente. Mas, se e quando houver alguma nova informação, serás a primeira a saber, e saberás, directamente, por mim.
И если так случится, что появится какая-то новая информация, то вы узнаете о ней первой и лично от меня.
John, serás entrevistado.
Джон, с тобой побеседуют.
Serás o primeiro.
Ты первый.
Promete-me que serás tosco comigo?
Обещаешь, что будешь становиться отстойнее со мной?
Um dia, serás apanhado.
Однажды тебя поймают.
Depois de Ragnar, tu serás o próximo, não percebes?
Ты будешь следующим, после Рагнара, неужели не понятно?
Dizem que serás presa.
Говорят, что тебя арестуют.
Serás tu.
Ты это сделаешь.
serás tu a carregar a criança.
Сама будешь вынашивать ребенка.
melhor serás.
Чем раньше ты это запомнишь, тем лучше будет для тебя.
Quero dizer, vais ter a tua própria casa e não serás adoptada.
Я имею в виду, ты получаешь собственное жилье, тебя не будут удочерять.
Não serás confrontada por nenhuma destas fantásticas senhoras, tentando saber como te sentes.
Не будешь сталкиваться с любой из этих прекрасных молодых дам, пытающихся разговорить тебя о том, как ты себя чувствуешь.
Acho que serás uma óptima rainha.
Думаю, вы выберете прекрасную королеву.
Enquanto pensares assim, não serás mesmo.
Ну, до тех пор, пока ты не поверишь, что ты лучшая.
Tu nunca serás um rapaz, nunca serás nada além de uma aberração.
Ты никогда не станешь парнем, ты всегда будешь уродом.
Serás para sempre lembrado como o homem que... nos levou de volta para o solo.
Ты навсегда войдешь в историю, как человек который вернул всех нас на Землю.
A pergunta é se serás capaz de te perdoares a ti mesmo?
Но вопрос в том, сможешь ли ты сам простить себя?
E, então, só serás uma velha feia e sozinha.
И тогда ты останешься одна, старая и уродливая.
E não serás bem-vinda de volta.
И обратно ты не вернешься.
E não serás bem-vinda de volta.
Назад ты не вернешься.
A regra é a mesma das lojas... não te atrases, ou serás despedido.
Те же правила : не опаздывай, или уволю.
Tu sempre serás um fraco, Frank...
Ты всегда был слабым, Фрэнк.
Não, serás um pai excelente.
Нет, ты будешь замечательным отцом.
Dar-me-ão os meus 250 mil dólares e tu serás violado analmente na prisão.
Они дадут мне мои 250 000 долларов, а ты дашь сокамернику себя отыметь.
E serás uma cientista pior, por causa da Cam ganhar o prémio?
И ты худший ученый, потому, что Кэм получает награду?
Serás purificado e voltarás ao V-0 por isto.
За это тебя понизят до Ви-0.
E amanhã a noite, serás minha convidada no aniversário na Grande Arena.
И завтрашним вечером вы будете моей гостьей на ежегодном Юбилее на Большой Арене.
Serás importante para a sua sobrevivência, e em breve, serás chamada para protegê-la.
Ты нужна для спасения Веги, и скоро ты будешь призвана на её защиту.
Serás um orfã agora, Alex.
"Ты теперь сирота, Алекс"
Serás tu mesma a arrumá-la.
Теперь сама будешь убирать свои тряпки.
Ela ainda não foi condenada. Não, e quando for, serás penalizada por teres hesitado.
- Нет, но как только предъявят, ты будешь кусать локти из-за своих сомнений.
Diz-me, Anna. Serás minha amiga para sempre?
Скажи, Анна, ты всегда будешь со мной дружить?
Pergunto-me se não serás o único a sentir-se por fora de tudo isto.
Думаю, ты не единственный, кто такого мнения.
Irmão, serás sempre recordado com um herói.
Брат, ты будешь известен как герой, во все времена.
Serás bem-vindo aos meus antepassados.
Тебя встретят мои предки.