Translate.vc / Portekizce → Rusça / Seu
Seu Çeviri Rusça
133,063 parallel translation
O seu nome?
Ваше имя, мадам?
Somos o seu público cativo.
Мы ваша внимательная аудитория.
Não me disse o seu nome.
Вы ещё не представились.
No seu lugar, não seria tão arrogante com o emprego que os sustenta.
На вашем месте я бы не стал так высокомерно относиться к работе.
Nem dá um beijo ao seu filho?
Даже сына не поцелуешь?
O seu filho precisa de si, Mileva.
Ты нужна сыну, Милева.
O seu filho precisa de si.
Ты нужна сыну.
Não sou sua criada nem a ama de leite do seu filho.
Я тебе не горничная и твоему сыну не нянька.
O Philipp lê os jornais. O seu nome é mencionado regularmente.
Филипп, ты читаешь журналы, твоё имя упоминается с завидной регулярностью.
Oxalá não tente ficar com o crédito do seu trabalho, como Röntgen fez comigo.
Надеюсь, ты не присвоишь все лавры себе, как это сделал Рентген.
Ele admira o seu trabalho, "Herr" Einstein.
Он восхищается вашей работой, герр Эйнштейн.
Sou amigo do seu pai.
Я друг твоего отца.
Posso perguntar se tem relações com o seu marido?
Позвольте узнать, вы состоите с мужем в отношениях?
Queria debater o seu artigo.
Хотел обсудить вашу статью
- O seu trabalho é a base...
Ваша работа лежит в основании...
Muito tempo para se focar no seu trabalho.
Уйма времени для научной работы.
Porque um homem que cai não sente o seu próprio peso.
Потому что падающий человек не ощущает веса.
Quando viu o seu pai?
Когда ты в последний раз его видел?
Para ser franco, não sei se é do seu interesse.
Если честно, не знаю, в ваших ли это интересах.
Pode dizer-me porque está tão zangado com o seu pai?
Можешь сказать, почему так злишься на отца?
Não vejo como um delírio sobre fogo se associa ao seu pai.
Не понимаю, как бредовые идеи об огне связаны с твоим отцом.
Tornou o seu pai uma espécie de monstro arquetípico.
Ты превратил своего отца в архетип чудовища.
Sobre Rutherford não sei, mas vejo que é tão brilhante como o seu marido afirmou.
Не знаю, как Резерфорд, но вижу, что вы столь же гениальны, как говорил ваш муж.
Qual é o seu diagnóstico?
Каков ваш диагноз, доктор?
O seu trabalho. - Suponho que seja verdade.
Да, полагаю, это так.
O seu pai é o Governador de Louisiana, certo?
Твой отец - губернатор Луизианы, да?
Espera, seu lunático.
Подожди. Подожди, сумасшедший.
Correndo o risco de parecer ousado, fico grato por o seu marido ter estado ocupado.
Рискну сказать, я даже благодарен, что ваш муж был занят.
Sim, é seu primo.
Да, вашего кузена.
Creio que até o Fritz tem inveja da descoberta do seu marido.
Думаю, даже Фритц тайком завидует прорыву вашего мужа.
Homens do seu nível devem ter contactos no Reichstag.
У людей вашей величины должны быть связи в Рейхстаге.
A minha mãe diz que não posso ver os filmes dela, agora que deu o seu presente de senhora ao Eddie Fisher.
- ( девочка2 ) Мама говорит, мне больше нельзя смотреть фильмы с ней, раз она отдала свой женский дар Эдди ФИшеру.
Será um monumento ao seu legado.
Это будет памятником ее наследию.
Isto fazia parte do seu plano, não era?
Это было частью вашего плана, верно?
Deixa o destino seguir o seu rumo, senão ele volta para nos assombrar.
Ты должна позволить судьбе держать свой курс или же она отомстит тебе.
A que ocupava o seu cargo antes.
Она работала до вас.
A mãe não vos contou o seu plano secreto?
Или мамочка не рассказала о своём секретном плане?
Tudo tem o seu lugar.
Здесь всё на своих местах.
Qual é o seu problema?
Что блять с тобой не так?
Precisamos da sua ajuda porque o dedo da Leanne foi alvejado de forma rude pelo seu colega com a arma.
Слушай сюда, нужна твоя помощь, потому что палец Линнэ был грубо отстрелен твоим коллегой с пушкой.
Seu psicopata chanfrado.
Ты ебнутый псих.
Já mostrou a uma velhota qual é o seu lugar.
Поставил старушку на место.
Há alguém desse lado que não está a carregar o seu peso, literalmente.
Кто-то с той стороны вообще не напрягается.
Têm de confiar que o sistema fará o seu trabalho.
Вам надо доверить системе делать свою работу.
- Não faz o seu género.
- Ты не похож на человека с колледжа.
Talvez, ou talvez fosse apenas um líder disposto a fazer o necessário para salvar o seu povo.
Может, и так. А, может быть, он просто был готов на все, чтобы спасти своих людей.
O seu corpo está a rejeitar a radiação por conta própria.
Ее тело само справилось с радиацией.
O seu pai é um ser humano.
Твой отец - живой человек.
Seja o seu próprio médico.
Стань себе врачом.
O seu DVD.
Ваш диск.
Afaste-se do carro, seu...
Отойди от машины, ты...