English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Simpatico

Simpatico Çeviri Rusça

4,978 parallel translation
Doutor Chang, eu tenho o dia todo! E não vou matá-lo se disser algo simpático.
Доктор Чен, у меня куча времени и я не буду вас убивать, пока вы не скажете что-нибудь милое.
É muito simpático da sua parte. Mas nós temos de ir.
Но нам пора.
Estou a ser simpático!
Я проявляю вежливость.
Bom, isto é muito simpático, mas estou na vida pública há 30 anos. Sou mais forte do que pareço.
Что ж, это очень мило с вашей стороны, но я веду общественный образ жизни уже 30 лет... я крепче, чем выгляжу.
O Jaffe trabalhou em Brighton Beach como polícia, então ele sabia o que acontecia e era simpático com os imigrantes.
Джаффе работал на Брайтон-Бич полицейским, он знал что там происходит, и он сочувствовал иммигрантам.
Devias comprar algo simpático à Abby com o meu dinheiro.
Ты должен купить подарок Эбби на мои деньги.
Sim, teria sido simpático se as coisas tivessem acontecido da forma que nós queríamos, mas, o resultado final é o mesmo.
Было бы замечательно, если всё бы пошло по плану, но суть та же.
Fomos roubadas, mas estamos com um polícia muito simpático e... é algo louco...
Нас типа как ограбили, но мы сейчас с очень милым полицейским, и, это вообще с ума сойти...
Ele morava noutro estado com a mãe dele e quando ele vinha visitar... Ele não era... Ele não era muito simpático.
Видишь ли, он жил в другом штате со своей матерью а когда приехал навестить нас... он он повел себя очень нетактично.
Sabes como frequentemente, consegues ser sensível e simpático?
Знаешь, вот как иногда, ты бываешь весь из себя такой добрый и чувствительный?
Só porque fui simpático contigo, pensas que estamos ao mesmo nivel?
Думаешь, раз я был вежлив, мы с тобой на равных?
Ele dará uma boa testemunha... É simpático.
Из него получится хороший свидетель...
Sabe, descrevi-te ao jovem muito simpático... na recepção do hotel, e... Ele disse que registaste sob o nome de... Caligari.
Знаешь, я встретила очень милого парня на ресепшен, и он сказал, что ты зарегистрировался под именем, эм..
Como achas que a Mna. Swan vai reagir... quando descobrir o que fizeste àquele simpático velhinho?
Как думаешь, какая реакция будет у мисс Свон, когда она узнает, что ты сделал с добрым стариком?
Foi simpático teres vindo trabalhar, Bailey.
- О, спасибо, что заглянула на работу, Бейли.
Que simpático.
Как мило.
Seria simpático cumprimentá-lo, não seria?
Не желаете поприветствовать?
Isso é simpático.
Приятно слышать.
E o júri iria encontrar um jovem inteligente, simpático, que pagou pelo seu crime e mudou a vida.
И увидела, что перед жюри предстанет умный, отзывчивый молодой человек, который заплатил за своё преступление и изменил свою жизнь.
Não estavas no Lobster Roll, mas o homem simpático...
- Я не нашла тебя в кафе.
Chama-se Oscar e não é simpático.
- Его зовут Оскар. И он вовсе не милый.
Foi simpático comigo.
- А со мной был очень мил.
Você é bonita, eu sou simpático, mal-entendidos assim acontecem entre pessoas como nós.
Вы красивы, я привлекателен, такие недопонимания случаются между такими, как мы.
Foi simpático.
Вы очень добры.
Isto é muito simpático, Sra. Patmore.
Это так мило, миссис Патмор. Почти торжественный обед.
É simpático?
Он мил?
- O do casamento da Lady Rose em Londres? - Ele era simpático.
- Парню, который помогал во время свадьбы леди Роуз?
- E porque é que farias isso? ! - Sê simpático.
- Ну и на черта ты это сделала?
Simpático.
Лучше, что ли.
Tipo simpático.
О, великолепно дружище.
- Certo. Isso é muito simpático mas...
- Очень любезно с твоей стороны, но...
Que tipo simpático.
Как мило.
- Que simpático.
- Никогда не проявляй слабости.
Tu és simpático e essa roupa é fixe.
Ты милый парень, и ты опрятно одет.
Ele é um tipo simpático.
Он хороший парень.
É que é mais fácil para mim se fores um cretino agressivo e pouco simpático.
Прости Просто для меня проще, когда ты ведешь себя агрессивный неприятный мудак
Isso é simpático da sua parte.
Очень мило.
Fugir de nós assim, Travis, não foi simpático.
Сбежать вот так вот от нас, Тревис.
Há alguma hipótese de poder fazer isso acontecer? Seria simpático.
Мы можем хоть как-то это сделать?
Simpático da parte deles avisarem.
Как это мило с их стороны. Как мило с их стороны предупредить нас об этом.
Sê simpático, pela minha saúde.
Будь любезен ради меня.
- Estou a ser simpático.
- Я и так любезен.
Luke, sê simpático.
Люк, не язви.
Um homem simpático, inteligente.
- Откуда ты знаешь, что он милый?
Como sabes que é simpático? Mal o conheces.
Ты едва его знаешь.
Gostaria que percebessem, um dia, que um tipo simpático e amoroso, que tem um pirilau pequeno, é tão atraente como um tipo com um porco premiado pronto para vender.
Я бы хотела, чтобы вы осознали, когда-нибудь, что хороший парень, которому просто не повезло иметь маленькую пипиську, такой же привлекательный, как парень с огромным кабаном и голубой ленточкой, выставленным на продажу.
- Sê simpático. É nossa convidada.
Будь вежлив, Альфред, это гостья.
Sinceramente, estou só a tentar ser simpático.
Честно, я пытаюсь быть тебе другом.
És um miúdo simpático.
Ты — милый.
Algumas formas de toque, por exemplo, um aperto de mão simpático ou uma palmada espirituosa não fazem mal.
Некоторые варианты прикосновений, скажем, дружеское рукопожатие, или энергичное подбадривание полностью уместны.
Isso é muito simpático.
Ой, это так мило.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]