Translate.vc / Portekizce → Rusça / Since
Since Çeviri Rusça
74 parallel translation
"Deixa-me dizer, desde" "desde de que estamos juntos,"
Let me say, since we've been together,
aqueles que entre vós se destacarem durante estes exercícios de combate aéreo irão fazer parte da melhor unidade aérea alguma vez reunida.
Боже мой, будь осторожнее! Ever since Normandy, this is CorningWare.
O mal esteve lá... desde que você era sopa no crotch de sua mamãe.
The evil's been there... since you were soup in your mama's crotch.
Posso dizer-vos que não é tão divertido desde a obrigação do protector solar.
Далеко не так весело since the mandatory sunscreen rule, скажу я вам.
Qualquer coisa para manter o Carter concentrado depois do seu sétimo Pinôt, já que vai sem companhia.
Кое что, что бы сохранить Картера, после его 7 опозданий since he will be attending unchaperoned.
Since my beloved arrived, I've lost control of myself.
Когда моя любовь рядом, я не подвластен себе.
Since my beloved arrived, I've lost control of myself.
Когда моя любовь рядом я не подвластен себе.
O meu negócio, desde que saí, tem sido fazer crescer a tua riqueza. - O Ted e eu estivemos na prisão.
My business, since I got out, has been growing your wealth.
Estou pronto para isto Desde que era bebé
¶ I was ready for this Since I was cradlin'¶
I'm the new Sinatra, And since I made it here,
Я – новый Синатра,
'Cause since I've come on home
* Ведь с тех пор, как я приехал домой *
Ninguém teve a coragem de me falar assim desde que a minha mulher faleceu.
Nobody's had the guts to talk to me like that since my wife passed away.
Desde que o Lee foi embora, só trabalho e chego em casa sozinho.
Ever since Lee left, я только и делаю, что работаю и возращаюсь в пустой дом.
Since I don't know when I've been drinking bourbon Whiskey, scotch and gin
Потому что я не знаю когда я пил бурбон виски, скотч и джин
Since the night before last
С позапрошлой ночи
Há quanto tempo não tomam banho?
How long since you had somewhere to wash?
Passaram duas horas desde que Ray Donovan e Sydney Manning se trancaram nesta bomba de gasolina em Spokane.
It has now been 2 hours since Ray Donovan and Sydney Manning locked themselves inside this Spokane gas station.
Não há ondas nestas águas do crime desde que saiu.
There are no waves in these crime waters since he got out.
O tipo esteve a fitar o espelho desde que chegou.
This guy's been eyeballing the mirror since he got here.
Existe desde Louis XIV.
Been around since Louis XIV.
Quando foi a tua última confissão?
- How long since your last confession?
Desde o meio-dia de ontem. Sim...
- Uh... since noon yesterday, yeah.
Na audição, cada um de vós cantará dezasseis compassos de Since You've Been Gone, de Kelly Clarkson.
На прослушивании каждый из вас споет 16 тактов песни Келли Кларксон "Since You've Been Gone".
Não havia hipóteses de estares a ter sexo com ela, sem que eu soubesse. Só podia ser o shampoo.
And since there's no way that you're doing her without me knowing, it means you were just doing her shampoo.
Crystal já trabalhava aqui, antes da cenoura virar sumo.
I mean, Crystal's been working here since before carrots were a juice.
Como não estás familiarizado com os modos da cidade grande, isso foi um "sim", para este fim de semana.
Since you're not familiar with our big city ways, that was a "yes" for this weekend.
Cada loja a que fui desde a minha luta com a Barb.
Every store I've been in since my fight with Barb.
Tenho estado por minha conta desde o nosso pequeno corte de relações em 1912.
I've pretty much been on my own since our little falling out in 1912.
O sistema de ventilação neste lugar não é mudado desde os anos 60 talvez nem devêssemos estar abertos.
Well, the ventilation system in this place hasn't been updated since the sixties. Maybe we shouldn't even be open.
O que é que eu fiz nos últimos 6 meses, desde que voltaste, que te levou a pensar que eu traficava droga?
What have I done in the last 6 months since you've been home that would lead you to believe that I would sell drugs?
Melhorámos muito desde essa altura.
We've gotten a lot better since then.
Entra e sai da prisão.
In and out of jail ever since.
- Nada desde esta manhã, mas encontrei várias acusações do restaurante Casita Rebecca's na semana passada.
Uh, nothing since this morning, but I did find multiple charges to a Casita Rebecca's restaurant over the last week.
O Orton ficou na dele desde que saiu da prisão.
Orton's kept pretty much to himself since his release from prison.
Não vinha cá desde o enterro da minha mãe, a meio da guerra.
I haven't been here since I buriedmy mother, halfway through the war.
Já não tenho prática nenhuma. Não jogo desde Downton.
Terribly out of practice.Haven't played since Downton.
Honestamente, não sei se jogou exactamente de acordo com Hoyle mas deixemos passar, visto que o pobre coitado está desaparecido.
To be honest, I wasn't sure he wasplaying strictly according to Hoyle but we'll leave it, since the poor chap's missing.
- A Peggy não sabia. Houve umas confusões. Depois, era tarde demais.
There was some confusion and then it was too late and I thought since I mixed things up- -
Pareces perturbado desde que atendeste aquela chamada ontem na autópsia.
You've seemed... troubled since you took that call in Autopsy yesterday.
♪ Since that moment of bliss
♪ С момента близости ♪
Tu tens sido cautelosa desde que voltei e isso está bem, mas...
You've been cagey since I came back, and that's cool, but...
Tenho andado a mentir-te desde o dia em que nos conhecemos.
I have been lying to you, uh, since the day that we've met.
Desde 1760.
Since the 1760s.
Quem esteve aqui desde que fui embora?
♪ Who been here since I been gone?
Tenta pensar que são Viajantes românticos e cavernas românticas, dado que, tecnicamente, ainda estamos no nosso encontro romântico.
Попытайтесь думать о них, как романтических путешественниках и романтические пещеры since we're technically still on our date weekend.
Detectives, se aquilo que suspeitam, relativamente, a estes telemóveis for verdade, será, obviamente, bastante perturbador para nós.
He's been living here with me since his release. Keeping his nose clean. Soon as I saw the man was murdered,
Enviei as fotografias das raparigas para o Reitor, na Hudson University, para ver se ele nos ajuda a identificá-las.
The city went crazy. I've never seen anything like it before or since.
- Sra. Burns? - Sim? - Estas são...
He's been living here with me since his release. "
Since 1985.
С 1985-го.
Já vi estas lesões, em Cuba, já que muitos dos carros lá, não têm airbag. Mas já passou um mês.
I've seen these before, in Cuba, since so many of our cars have no air bags.
Não desde o liceu.
Not since high school.