Translate.vc / Portekizce → Rusça / Sol
Sol Çeviri Rusça
8,703 parallel translation
Vou para o meu quarto e estou a pensar deitar fora os meus óculos de sol.
А теперь я иду к себе и подумаю, стоит ли выкинуть тёмные очки.
Gosto de ter o sol à direita e o mar à esquerda.
Я люблю, когда солнце справа, а океан слева.
Eu estava no meu pior momento, cegado pelo sol, a pele a escamar das minhas costas.
Эдвард. Я был на грани смерти, ослепленный солнцем, моя кожа была сухой.
Perdi os meus óculos de sol e este é o último lugar - que me lembro de tê-los visto.
Я потеряла очки и я помню, что в последний раз видела их здесь.
Estás a ver a sombra provocada pelo sol na parede da sala de estar?
Видите, тень от солнца на стене гостиной?
- O sol saltou.
– Тень прыгает.
Tendo em conta onde o sol nasceu e se pôs neste dia em particular, acho que talvez faltem três horas de filme.
Учитывая, где взошло и село солнце в этот съёмочный день, я бы сказал, что пропали где-то три часа.
Eu, o meu cão, o Sol do Alabama... o meu irmãozinho, alegremente perdido de amor.
Я, моя собака, алабамское солнце... мой младший братишка, безумно влюблённый.
Disse que queria ver o pôr do sol.
Сказала, что хотела увидеть закат.
Não tens medo de ficar no bosque depois do pôr do sol, pois não?
Тебе не страшно ходить одной по лесу после заката, не так ли?
De como o pôr-do-sol tornava a cena mágica, até ficar tudo, de repente, envolto em escuridão.
Как закат заливал все волшебным светом, пока внезапно не наступала темнота.
Temos muito sol, e pouca electricidade.
Солнца у нас здесь в избытке, а вот с электричеством уже похуже.
Agora o sol brilha, as flores florescem, e trabalho com a melhor equipa do mundo.
А теперь солнце светит, цветут цветы, И я работаю с самой великолепной командой в мире.
Às quatro da tarde o sol estará naquele ponto do céu.
В 4 часа после полудня солнце будет светить оттуда.
O sol está sempre algures.
Здесь всегда светит солнце.
- Prefere que o sol cegue o meu pai?
Лучше чтобы оно слепило отца?
O meu sol.
Моё солнце.
Achas sensato que um cidadão de um governo estrangeiro, um governo que estamos a tentar que nos faça um favor, nos diga que tu talvez tenhas cometido um erro, ao dizer-lhe de quem é o sol?
По-твоему, это нормально, когда министр чужой страны... Страны, с которой мы пытаемся наладить контакт... Говорит, что было ошибкой с твоей стороны читать ему лекцию о том, чьё солнце?
Depois da chuva, é um rio. Mas ao próximo sol estará seco.
В дождь — это река, а на следующий день — пустыня.
Já viste o nascer do sol no East River?
Ты когда-то видела восход солнца на Ист-Ривер?
Não há nascer do sol como este lá em Manhattan.
Ага, в Манхеттене ты не увидишь таких рассветов.
Não é realmente um "Jantar ao Nascer do Sol", é?
Не совсем "Кафе" Рассвет " ", да?
- Obrigada pelo nascer do sol.
Спасибо за рассвет.
RESTAURANTE "NASCER DO SOL", 12H05
"Кафе" Рассвет "12 : 5"
Diz que toda a vida sob o sol é fútil, inútil.
В ней говорится, что вся жизнь под солнцем - тщетна, бессмысленна.
Então temos que dedicar a nossa vida ao que está para além do sol.
Поэтому мы должны посвятить свою жизнь тому что выше солнца.
O que está para além do sol?
И что выше солнца?
Óculos de sol e Advil.
Солнцезащитные очки и "Адвил".
Imagine o Sol a nascer a Oeste.
Представьте солнце, встающее на западе.
Esqueci-me de ligar as luzes antes do pôr do sol.
Я забыла включить свет после захода.
É um "sol", certo?
Это же "соль", да?
No entanto, ainda não vi um segundo Sol sobre Moscovo ou em Estalinegrado ou Londres, vocês viram?
Я не заметил второго солнца над Москвой, или Сталинградом, или Лондоном, а вы?
Então, a maioria deles ficou aqui até ao sol nascer.
Так что большинство из них здесь до восхода солнца.
Desde que eras uma criança, fazes tudo para poder ver o próximo nascer do Sol.
С тех пор как ты был ребенком, ты делаешь все необходимое чтобы увидеть следующий рассвет солнца.
Que não importa a escuridão que haja na sua vida, o sol vai sempre nascer outra vez.
Даже после самой тёмной ночи... Приходит рассвет.
E, agora, começa a palavra antiga, o sol dorme debaixo do céu, o mundo fica virado ao avesso
Так начинается древняя история. Солнце заходит за горизонт и мир переворачивается.
Vejo-te dançar sozinha e a queimares-te ao sol.
Я видел как ты танцуешь тайком, обжигаешь себя солнечным светом.
O Sol dorme sob o horizonte e o mundo fica de pernas para o ar.
Солнце заходит за горизонт и мир переворачивается.
Creio que o nome dela significava "Sol".
Я думаю, её настоящее имя... означало "солнце".
Muitas nuvens hoje, mas o Sol na maior parte pela quinta com temperaturas medianas até os 26ºC.
Многооблачно, но солнечно до четверга температура - около 80 градусов по Фаренгейту.
Um pouco de sol. Um pouco de karaoke.
Немного солнца, караоке.
Sua Alteza Real, o príncipe herdeiro e Sua Alteza Real, a princesa herdeira começaram o dia no Santuário do Xintoísmo no Parque Pan Pacific fazendo as suas ofertas a Amaterasu, a deusa do Sol.
Его Королевское Высочество кронпринц и Её Королевское Высочество принцесса короны начали день в замке Шинто в Пан-Тихоокеанском парке совершив приношения Аматерасу, богине солнца.
Quem quer espaço ou sol?
Кому нужны свет и пространство?
Sol é mau.
Солнце - зло.
Odeio sol.
Ненавижу солнце.
A recordação daquela silhueta horrível contra o pôr-do-sol nos Alpes. É algo que nunca esquecerei.
Этот жуткий силуэт на фоне альпийского заката я не забуду никогда.
Mas só até o sol nascer.
Но только до рассвета.
Ena, o sol brilha e isso significa churrascos.
О, да. Светит солнышко, пора на барбекю.
Ena, o sol brilha e isso significa churrascos.
О, да, светит солнышко, пора на барбекю.
É um segundo Sol.
Это второе солнце.
Ao caminhar ao Sol?
Ходить под солнцем?