English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Sãs

Sãs Çeviri Rusça

51 parallel translation
Quem sabe o que teria alcançado com duas pernas sãs.
Кто знает как далеко ты зашел бы, если бы у тебя было две здоровые ноги.
Se ao menos estivéssemos entre os nossos amigos... Ou pessoas sãs.
Если бы вокруг были друзья или хотя бы не психи.
Eu enviava as minhas amostras, ele substituía-as por amostras sãs, elaborava os relatórios patológicos, deitando fora o meu material.
Я посылал образцы ткани он заменял их здоровыми образцами, составлял отчеты а мои выбрасывал. Просто.
"O primeiro barco a chegar ao local" "depois do pedido de socorro..." "resgatou 7 pessoas" "sãs e salvas."
Первым на сигнал бедствия откликнулось полицейское судно, которое спасло 7 человек, ни один из которых не пострадал.
Então seria justo dizer... que considera pessoas dementes como sendo sãs em casos de julgamento?
То есть вы хотите сказать, что вы признаёте невменяемых людей вменяемыми только в интересах суда?
Ontem, os Lisbon pensavam que as suas quatro filhas estavam a dormir sãs e salvas...
Еще вчера мистер и миссис Лисбон думали... Что их дочери спокойно спят.
Ali estão elas ; sãs e salvas.
Вот они. Живы-здоровы.
Agora só quero que tu e a mãe voltem para casa sãs e salvas, sim?
Но пока что я только позабочусь о том, чтобы ты с мамой добралась до дома, ладно?
Gengivas sãs, orelhas bem colocadas!
Здоровые десны. Симметричные уши.
Nenhuma das mentalmente sãs quis vir comigo!
Нормальные дамочки со мной идти не соглашались.
No norte da Baía, temos comunidades sãs e respeitáveis. Bem diferente da cidade onde existem seitas satânicas.
У нас хорошее, крепкое общество в Норт-Бей не то что в городе, который так и кишит сатанистами.
Depois do que vi nos últimos três meses, ele parece-me das pessoas mais sãs que conheço.
Именно так. А то, что я видел за последние три месяца, доказывает, что он один из самых вменяемых людей среди всех, кого я знаю.
Vou certificar-me que estão sãs e salvas, está bem?
Я просто проверю, все ли они в порядке, ладно?
Faça-as chegar sãs e salvas, sim?
Отвези всех в безопасное место, слышишь?
Esta coisa partida funciona, para pessoas sãs.
Эта система работает для нормальных людей.
As pessoas sãs não se suicidam. Jamais?
Психически здоровые люди не пытаются покончить с собой.
talvez elas se tenham levantado e o tenham feito : correr e jogar mais, e ficar mais sãs mas a razão pela qual a campanha teve êxito foi porque uma desejável emoção humana, a ideia de que podemos ficar mais saudáveis,
Возможно, кампания "Просто сделай это!" сделала людей во всём мире здоровее. Возможно, они взяли и начали заниматься спортом, бегать больше, играть в игры, и это на самом деле сделало их здоровее.
O dente dela pode estar podre, mas as capacidades culinárias estão sãs como um pêro.
Хотя у нее и гнилой зуб, готовит она превосходно.
Mas cabeças mais sãs prevaleceram.
Но здравый смысл взял верх.
Quando é que vamos acompanhar as pessoas sãs e ir para um local alto?
Итак, когда мы собираемся поступить как здравомыслящие люди убраться подальше от берега?
Assim como pessoas sãs podem ser ilógicas.
Кто привел механизм в движение.
- Pessoas sãs não iriam lá.
- Никто в здравом уме туда не сунется.
Ainda bem que desistiram e deixaram a Carolina e as crianças no abrigo. E agora estão aqui, sãs e salvas.
Слава богу, похоже они потеряли самообладание, бросили Каролину и детей на обочине у этого убежища, и теперь они здесь в целости и сохранности.
Sãs e salvas.
В целости и сохранности.
- Estão ambas sãs e salvas... por enquanto.
Арья тоже у вас? Обе девочки живы и здоровы... пока.
Esfaquear alguém é assustador para as pessoas sãs.
Вонзить нож в живого человека... Это... Нормальных людей это должно пугать.
Ele escondeu bem o rasto, como fazem as pessoas sãs.
Он тщательно замёл все следы, что не свойственно сумасшедшим.
Os membros da seita do Joe não são pessoas sãs.
Дело в членах секты Джо, Они не придут на эту вечеринку в здравом уме.
- Sãs e salvas. Não te preocupes.
В целости и сохранности.
Demorei um pouco a habituar-me, admito... mas quanto mais o conheço... mais acho que as operações do Ben estão sãs e salvas.
Конечно, нужно время, чтобы привыкнуть к его манерами, но чем больше я узнаю его... Все его операции проходят безопасно и защищенно.
Sãs e salvas, certo?
Безопасно и защищенно, значит?
Dou graças pelas quatro gerações desta família, nesta mesa, sãs, salvas e famintas.
А я благодарен, что все 4 поколения этой семьи собрались за этим столом, целые и невредимые и голодные.
Aqui tens as tuas coisas. Sãs e salvas.
Хдесь всё твоё дерьмо в целости и сохранности.
Sãs iguais às da minha avó.
Моя бабушка такие принимает.
Um local com precedentes na admissão de pessoas sãs contra a sua própria vontade.
Место, как тебе хорошо известно, имеет практику удерживать здоровых людей против их воли.
O assassino pode pensar que as suas acções são sãs.
- Убийца может думать, что его действия вполне разумны.
Manter as pessoas sãs exige muito dinheiro.
- Здравоохранение в наше время недешево.
Posso devolvê-las sãs e salvas, se eu quiser.
Я могу вернуть их живыми и невредимыми, если того захочу.
Estamos aliviados por a Caroline e a Melissa estarem sãs e salvas.
Нам стало спокойнее после освобождения Кэролайн и Мелиссы Миллер.
Estas três estão garantidamente sãs.
Они совершенно здоровы.
Muito sãs.
Совершенно.
O que as pessoas sãs acham?
А что говорят нормальные люди?
E esta página dar-vos-á poder absoluto quando o vosso pai já não conseguir tomar decisões financeiras ou sãs.
Этот документ является доверенностью на тот случай, когда ваш отец не сможет самостоятельно принимать решения относительно финансов или медицинского обслуживания.
Como vê, as suas naves estão sãs e a salvo mesmo onde as deixou.
Как вы видите, с вашими кораблями ничего не случилось.
- Tragam-nas sãs e salvas.
Верни их домой живыми. М :
As pessoas sãs não falam sobre essas coisas.
Здоровые люди о таких вещах не говорят.
Vais-lhe dar autoridade sobre as pessoas sãs?
Хочешь дать ему власть над вменяемыми людьми?
Preferia ter mais combustível, mas, desde que lhe demos o que temos, diz que conseguem voltar sãs e salvas.
Немного не хватает топлива, но и с тем, что у нас есть, она обещает справиться с посадкой.
Não tem problemas mentais, e as pessoas sãs têm motivos para o que fazem, quer escondam ou não.
Вы психически здоровы, а у вменяемых людей есть мотивы для поступков, скрывают они их или нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]