English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Tanta

Tanta Çeviri Rusça

6,828 parallel translation
Porque te ajudaria se me dá tanta alegria por te ver sofrer?
Зачем мне помогать, если твои мучения так приятны?
Como tive tanta sorte em criar uma criança tão... - Compassivo?
Как же мне повезло вырастить сына настолько... отзывчивого?
Transformá-lo num lugar com tanta esperança quanto a tua montagem do arco-íris.
Наполним надеждой, как в твоём видео с радугой.
O que há nessa mansão que precisa de tanta segurança?
Так что же такое происходит внутри особняка, что требует столько охраны?
Se eu tivesse, bem, eu não tenho tanta certeza De que me teria chegado à frente de tão boa vontade.
Иначе бы я бы вряд ли взялся за дело с таким энтузиазмом.
Na verdade, tinha tanta certeza que prometeu uma parte ao Mike.
Фактически, вы были так уверены, что пообещали Майку долю. Это бред.
Aconteceu tanta coisa que não pode ser desfeita, excepto esta única coisa.
Так много всего произошло, чего уже нельзя отменить. Эту одну вещь....
- Não teria tanta certeza.
Я бы не был в этом так уверен.
- Não teria tanta certeza. Não...
Я бы не был так уверен.
Pensamos estar a resultar, mas depois de hoje, não tenho tanta certeza.
Мы надеялись, что вдруг поможет, но после сегодняшнего... Я уже не уверена.
Tanta vida, uma pessoa pode criar, Sra. Stuart.
Каким же живым может быть один человек, мисс Стюарт.
Precisas de ir lá com tanta frequência?
Тебе обязательно так часто ходить к ней?
Papas doentes não recebem tanta atenção.
Даже больной Папа не получает столько внимания.
Aqueles de nós que... que fazem aquilo que fazemos, somos, apenas, sobrecarregados com tanta informação, que ficamos sentados à espera da próxima "bomba", sabendo quão inevitável é, e esperamos poder proteger os cidadãos quando tal acontecer.
Те из нас... кто занимается такой работой, мы просто отягощены таким количеством информации, что сидим и ждем, пока что-нибудь случится, зная что это неизбежно, и надеемся, что сможем защитить людей, когда придет время.
Quero dizer, tenho tanta sorte por tê-lo na minha vida e sei disso.
В смысле, мне очень повезло, что он часть моей жизни и я знаю это.
A amar os outros tão ferozmente e tão bravamente... e com tanta compaixão quanto pudermos.
любить других настолько неистово и мужественно и сочувственно, насколько это возможно.
Por ter um joelho magoado com tanta correria.
Больное колено из-за всей беготни.
Essas vadias ricas têm tanta sorte!
Везёт же этим богатеньким стервам!
Estás com tanta inveja agora.
Так сильно завидуешь.
Havia tanta raiva e nenhuma oportunidade para podermos verdadeiramente fazer o luto.
Остался только гнев, и даже горю не нашлось места.
Sabes, nem todos têm tanta pressa em partir.
Знаешь, не всех страшат расставания.
Não, acho refrescante um homem falar com tanta franqueza sobre ambição.
Нет, я нахожу приятным, то что мужчина открыто говорить о своих амбициях.
Porque haveria ela de receber tanta consideração de um homem conhecido pelas suas conquistas?
И это нехарактерное рыцарство заставляет задуматься о том, с чего бы с ней так обращался человек, известный своими завоеваниями?
Temos tanta conversa para pôr em dia.
Нам нужно столько наверстать.
Em que negociamos a nossa saída com aquele lobo? Já passamos por tanta coisa juntos.
Кто договорился с тем волком, и он нас отпустил? Мы через столько прошли вместе.
Tanta coisa para eles ajudarem-me a sair daqui.
За то, что помогли мне выбраться отсюда.
Estou a tratar de tanta coisa...
Но не все так просто.
Há tanta força em ti e em mim
Очевидно же, что ты любишь меня. - Я тебя не люблю.
Há tanta força em ti e em mim
И это просто пожирает меня изнутри.
Há tanta força em ti e em mim
- Хорошо. Я люблю тебя.
Sinto tanta falta da minha mãe.
Просто, я так сильно скучаю по маме.
- Até eu ter um filho, não sabia que podia sentir tanta saudade de alguém.
Пока у меня не появился ребенок, я и не знала, что могу так сильно по кому-то скучать.
Uma entrada com tanta pinta para nada.
Я потратил всю свою крутизну на кучку неудачников.
O Nadim Al-Haj não ia cavar um túnel de 15 metros para instalar um pedaço de plástico com tanta utilidade como uma luz de natal.
Надим Аль Хадж рыл тоннель не для того, чтобы установить пластиковую болванку, пользы от которой не больше, чем от кирпича.
Sim, mas porque diabos precisávamos de tanta energia crua?
Но зачем нам подключать его к источнику сырого тока?
Porquê tanta urgência em voar?
А вообще, что за такая срочность улететь?
A dor é tanta, mas mesmo assim...
Столько боли.
Para quê tanta confusão com dois espiões quando todo o exército da C.V. está pronto para nos invadir?
Зачем такой кипишь по поводу двух шпионов, когда целая армия К. В. собирается на нас напасть?
Não tenho assim tanta certeza, senhor.
Я не совсем уверен насчет этого, сэр.
Como é que a confissão de uma pessoa pode ter tanta importância?
Почему признание настолько важно?
Onde ele serve esta família há tanto tempo e com tanta fidelidade.
Он так долго и преданно служил нашей семье.
Não me demorarei, mas deve ser adequado eu dizer que sou o mais feliz e mais sortudo dos homens. Que uma mulher de tanta graça e charme confie a felicidade da vida dela a meu indigno cargo... passado todo o entendimento.
Постараюсь быть краток, но не могу не отметить, что я счастливейший из людей, и что мне повезло, раз женщина таких достоинств, решилась вверить своё счастье в мои недостойные руки, на удивление всем.
Agora, não tenho tanta certeza. Eu morreria por ti.
Я бы умер за тебя.
Eu não teria tanta certeza disso.
Я бы не был так уверен.
Só comecei a imaginar como as nossas vidas seriam sem tanta morte, governos sombra e assassinos em série.
Я просто начала представлять, на что были бы похожи наши жизни без этих смертей, теневых правительств и серийных убийц.
Como podeis ter tanta certeza?
- Почему вы так уверены?
Se ao menos tivesse cá estado para te ver crescer, para te proteger do temperamento do teu pai, mas eu estava com tanta vergonha das coisas que tinha feito, daquilo em que me tinha tornado, e, quando consegui controlar o meu apetite,
Если бы я была тут Видеть, как ты вырастишь в молодого мужчину Чтоб защитить тебя от твоего отца
- Sinto tanta raiva que estou a vibrar.
Меня всю трясет от злости.
O Brock disse que não via o Micah há 5 anos. Obviamente, o sujeito não é de tanta confiança quanto aparenta.
Очевидно, этот парень не такой честный, каким хочет казаться.
Mas estava com tanta sede.
Во... но я... я так хотел пить.
O comprimento não teria assim tanta importância.
Тогда длина будет не важна.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]