Translate.vc / Portekizce → Rusça / Tarô
Tarô Çeviri Rusça
67 parallel translation
Alguns aconselham os seus clientes utilizando cartas de tarô.
Некоторые из них подбирают клиентов по картам таро.
Ela faz isso tudo com cartas de tarô?
Она всё нагадала по картам таро?
Anda cá, precisas de um casacão ; deixo lá que um namorado meu ande por aí com este tarô sem um casacão apropriado.
Мой парень не должен разгуливать на таком морозе без хорошей теплой куртки.
Interesses : música alternativa, jazz, blues, latina... disco, anos 80, eletrônica... pop, RB, rock, clássica... teatro, balé, viagens, ioga, meditação... cinema, sapatos, carros, motos, academia... escrever, cozinhar, Internet, esportes aquáticos... natureza, política, caridade, vinhos e degustação... montanhismo, compras, tarô, arte... artes marciais, tai chi chuan, I Ching... feng shui, astrologia, new age.
Увлечения : Альтернативная музыка, джаз, блюз, латиноамериканская, дискотека 80-х, электронная, поп, ритм-энд-блюз, рок, классика, театр, балет, путешествия, йога, медитация, фильмы, обувь, автомобили, мотоциклы, разработка, кулинария, интернет, водные виды спорта, природа, политика, благотворительность, дегустация вин, альпинизм, магазины, таро, искусство, боевые искусства, тайцзи цюань, И Цзин, фэн-шуй, астрология, New Age.
- Vim buscar as cartas de tarô.
Я пришла за картами Таро.
Meu filho Taro, Fala mais com o coração que com a cabeça, mas... fala em nome de todos.
Мой сын Таро говорит по велению сердца, а не разума, но он говорит от имени всех нас!
Eles o chamaram de príncipe Taro.
Его называли принц Таро.
A voz do Taro fez-me despertar.
Совсем один в целом мире.
Eu, Hidetora, cedo toda a minha autoridade ao meu filho mais velho, Taro.
Остальные годы жизни я провёл... в жестоких стычках... с двумя нашими благородными гостями. Однако настало время... поставить в стойло коня войны... и пересесть на коня мира.
De agora em diante, Taro é o representante da Casa de Ichimonji e tornar-se-á no senhor destas terras.
Господин! Это так неожиданно! ..
Mas a verdadeira chefia fica a cargo de Taro.
Говорю вам : это время настало!
Serão o reforço de Taro no Primeiro Castelo.
Вы все подчинитесь этому решению!
Não sejam rancorosos. Estás a dizer que o Taro pretende lisonjear-me?
Хоть я ваш старший сын, я не могу занять ваше место.
Eu sinto o mesmo que Taro.
"Пусть жизнь его продлится сто лет..."
Sempre que Taro não consiga defender-se sozinho, se unirem as vossas forças, a Casa de Ichimonji estará segura.
Теперь сложим их вместе, и попробуйте ещё раз.
Trago uma mensagem. O Senhor Taro prepara uma reunião de família para celebrar a transferência de poder.
Качается, болтается, ветер подует — закружится.
"Em terceiro lugar, " embora eu seja pai de Taro,
Что за бессмыслица!
Tal severidade nem parece obra do Senhor Taro.
Он пишет, что отец ударился в крайности... и что мудро с моей стороны будет не давать ему приюта.
Digo-vos que não acho justo ter nascido 12 meses depois de Taro e que por isso tenha de rastejar toda a vida a seus pés.
Господин Таро — ничтожество. Ставка высока : рискните сыграть! Значит, вы все согласны... сыграть на моей стороне?
Taro não constitui problema.
Ого, как псы взвыли!
Taro desapontou-me. Escuta-me...
И во всём — Будда.
Taro escreveu-te?
Cтражи его изгнаны, сметены яростью Асуры.
Pedir perdão a Taro?
Что это значит?
Também tu és igual a Taro.
"Отойдите и ждите за воротами".
Eles fugiram para não terem de obedecer ao decreto de Taro.
Нам не нужны крестьянские подачки.
Mas o general de Taro já se apoderou dele.
Теперь замысел Фудзимаки ясен.
Eu, Hidetora, fui atacado por Taro e Jiro, os meus próprios filhos.
Танго...
Trago vestida a armadura de Taro.
Я облачён в эти доспехи.
Senhor Jiro, a morte de Taro não me interessa.
Господин Дзиро, мне нет дела до смерти Таро.
O Jiro matou o Taro.
Дзиро убил Таро!
O Jiro matou o Taro.
Дзиро убил Таро.
Ele é o vilão que matou Taro e o herói que salvou a Sue...
Злодей, это он убил Таро. Нет, он герой, он избавил от смерти Суэ.
Os outros atravessarão pelo oeste o desfiladeiro Taro.
Вторая по ущелью Тато, с запада.
Isto não são cartas de Tarô.
- Это тебе не карты таро.
Q-taro.
Ку-таро.
Por isso, vê se o Taro trata do assunto, imediatamente.
Проследи, чтобы Таро сделал это.
Taro, a América está cheia de automóveis.
Таро, в Америке полно машин.
Taro, tens-te portado bem e obedecido à mãe?
Таро, ты хорошо себя ведешь и слушаешься маму?
Taro e Yoko riem-se de mim por causa disto.
Таро и Йоко смеются надо мной.
Taro, hoje estive presente na minha festa de despedida.
Таро сегодня состоялся прощальный вечер.
Taro, em breve estarei em casa.
Таро... Скоро мы вернемся домой.
Faça bom pennette de the "guardian de taro".
У них здесь чудесные фарвале с морепродуктами.
- Niki : Olha que maravilha Este taro.
Какой красивый маяк!
Go-live em um taro por enquanto ".
Что? Какое-то время пожить на маяке!
- Que saco, não o taro sempre!
Черт! Я ни за что не сдам.
Philip está em casa e eu espero e quando o taro tornero Tolle que nem mesmo fotos.
Меня дома Филиппо ждет. Вот вернусь и нырну во все дела - только вместе с ним.
- Você se lembra do taro Niki e esse sonho de ir para viver?
Помните, Ники мечтала пожить на маяке?
- Uma vez que ele vive em taro, Alex olha para o relógio continuamente, tosse, como se uma espécie convite à apresentação de Niki.
Приехав на маяк, Алекс все время смотрит на часы. Вдруг он таким образом зовет Ники.
- Alguns dizem que, mesmo desde que não tenha deixado taro.
Возможно, они так и не уехали с того маяка.
"A princesa estava feliz em ver o Taro e todos os dias tratava dele..."
Принцесса была рада Таро, и с тех пор каждый день...
Fizemos um sexo incrível de manhã e depois comemos batatas fritas Taro.
У нас был удивительный секс этим утром, а затем мы ели чипсы Таро.