English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Temporal

Temporal Çeviri Rusça

1,120 parallel translation
O escudo temporal nos protegeu.
Темпоральные щиты прикрыли нас.
Há leituras de uma anomalia temporal distante 20 anos-luz daqui.
Имеются аномальные темпоральные показания в 20-ти световых годах отсюда.
Sim. Mostre as varreduras desta região antes da onda de choque temporal.
Покажите данные сканирования этого региона, сделанные до прохождения темпоральной ударной волны.
Talvez tenhamos sido protegidos das mudanças pelo nosso escudo temporal.
Возможно, мы были защищены от изменений нашим темпоральным щитом.
A onda de choque temporal elimina toda uma espécie, e como resultado, toda a história muda.
Темпоральная волна устраняет одну-единственную расу, и в результате изменяется вся история.
Seus escudos de defesa estão gerando uma disruptura temporal nível nove.
Их защитное ограждение генерирует темпоральное искажение 9-го уровня.
Desativar os escudos e preparar para iniciar uma incursão temporal.
Блокируйте их защиту. Подготовитесь начать темпоральное воздействие.
Aquela nave está em um estado de fluxo temporal.
Весь этот корабль - в состоянии темпорального сдвига.
É como se eles existissem fora do espaço temporal.
Это выглядит так, будто он существует вне пространства-времени.
Você é responsável pelas mudanças na linha temporal.
Так это вы меняете историю.
Capitã, aquele raio de energia está empurrando a Voyager para fora do espaço temporal contínuo.
Капитан, этот энергитеческий луч выталкивает "Вояджера" из пространственно-временного континуума.
São Francisco em meados da década de 60. Foi um contexto espacio-temporal absolutamente ímpar.
Сан Франциско в середине шестидесятых... был очень особенным местом в пространстве и времени...
- Uma bala roçou o osso temporal.
Пуля задела височую кость
- Talvez seja um fenómeno psíquico... ou uma coisa temporal ou mágica.
- Может, это какой-то Пси-феномен или что-то со временем.
Campo temporal estabilizado.
Поле стабилизировано.
O inibidor cortical está suprimindo o efeito, mas é só uma medida temporal.
Кортикальный ингибитор подавляет эффект, но это лишь временная мера.
Acabo de trocar piadas com uma manicurista bolian e antes debati os pontos esenciais da física temporal com um cientista krelim.
Только закончила обмениваться шутками с болианской маникюршей. А до этого я обсуждала основные положение темпоральной физики с кренимским учёным.
Componente resgatado 36.698 : um transmissor temporal borg.
трофейный элемент 36698 - темпоральный передатчик боргов.
Somos procurados por 2 acusações de alta traição e conspiração por violar a 1ª Diretriz Temporal.
Нас разыскивают по двум обвинениям - государственная измена и заговор с целью нарушить Главную Темпоральную Директиву.
A transmissão tinha um deslocamento temporal.
Передача имела темпоральный сдвиг.
É uma cápsula temporal.
Это временная капсула.
Acho que podemos afastar a ideia de cápsula temporal.
Думаю, мы можем исключить временную капсулу.
A linearidade temporal.
Я не жаловался, ты знаешь.
Estamos a sair do nó temporal.
Выходим из временного узла, сэр.
Mas eu e outros estamos convencidos de que é um recompositor de matéria, causando um retrocesso temporal de 13 segundos.
Но мы с ребятами уверены... Что это просто реорганизатор материи, обеспечивающий 13-ти секундный прыжок в прошлое.
Rápido! Existe aqui uma espécie de porta temporal.
Счёт идёт буквально на секунды.
Preciso de uma ajudante para criar uma dobra temporal.
Мне нужен второй человек, чтобы создать временной изгиб.
Daí, surge uma pequena dobra temporal.É o que espero.
Получим малюсенькую петлю времени. Надеюсь.
- Não era só uma dobra temporal.
- Это было не просто петлёй времени.
Estava sol mesmo agora, mas agora está um temporal!
Только-что солнце светило, сейчас-же льет как из ведра.
Depois disso levaram-vos para o rasgo temporal onde me conheceram.
А потом направили вас во временной разрыв, где вы встретили меня.
Acho que posso simular as explosões com um rompimento temporal dos amortecedores inerciais.
Я думаю, что смогу симулировать взрывы при помощи подрывов внутренних инерционных гасителей.
A entropia gerada por nós duas na mesma realidade pode estar teoricamente a causar distorção temporal.
Увеличение энтропии, вызванное нашим нахождением в одной реальности, теоретически может вызывать временные искажения.
Sabes qual é a previsão. Temporal nas Bermudas e Sable Island.
От Бермуд идёт сильный шторм, остров Сейбл в эпицентре.
Não queria que fosse como um episódio de I Dream of Jeannie, onde agora tens que me salvar a vida no contínuo temporal e espacial ou onde me segues com óleo de coco...
Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя обязанной мне. Я не хочу, чтобы это выглядел, как эпизод "Я мечтаю о Джени" где ты сейчас должна спасти мою жизнь, в пространственно-временном континиуме или ты следуешь за мной повсюду, с кокосовым маслом и гостинничным полотенцем
É uma tempestade temporal.
Это шторм времени.
- Exacto. só que lhe junta essa dimensão temporal... e um muito maior realismo.
- Верно, только в кино ещё добавляется время... и этот больший реализм.
E a razão porque escreveu o tal livro... é que, de algum modo, ele teria atravessado, pela ilusão, esse véu temporal.
А книгу он написал потому, что каким-то образом внезапно пробился через эту иллюзию, это пелену времени.
Não apanho o Joseph no telemóvel. A ligação está má devido ao temporal.
Я не могу дозвониться Джозефу на мобильный из-за дождя.
Não há sinais de concussão, tumor cerebral epilepsia do lobo temporal nem anomalias orgânicas.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Mas sinceramente, Marko, pareceu apenas um instante, pois houve uma distorção temporal a uma velocidade "super-luz".
Но на самом деле, Марко, путешествие кажется одним мгновением. - Марко? - Время искажается при сверхсветовых скоростях.
Diga-me cá, Charles, quando o Stuart e a sua irmã estavam noivos, leu o trabalho dele sobre universo temporal?
Скажите, Чарльз, когда Стюарт и ваша сестра были обручены,.. ... случалось ли вам знакомиться с его исследованиями временной вселенной?
A julgar pelas emissões taquiônicas, algum tipo de fenda temporal.
В чём дело? Судя по тахионным излучениям, какой-то темпоральный разрыв.
Você está esquecendo a 1ª diretriz Temporal, Capitã.
А что с ним? Вы забываете о темпоральной Главной Директиве, капитан.
Não deveria estar gerando um campo temporal.
Он не должен был генерировать темпоральное поле.
Eles possuíam a tecnologia temporal.
Они действительно владеют темпоральными технологиями.
Não é médico. É temporal.
Это не медицинская, а временная проблема.
Como eles dizem no departamento da Mecânica Temporal, Não há tempo como o presente.
"Нет лучшего времени, чем настоящее".
Oh, a onipotente Primeira Diretriz Temporal!
Я не должна знать подробности будущего.
Então porque é que você mexeria com uma linha temporal tão cor-de-rosa?
Мой кабинет сохранен для потомков. Так зачем вам нарушать такую радужную временную линию?
Temos uma linha temporal.
Но все же у нас есть последовательность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]