Translate.vc / Portekizce → Rusça / Terminá
Terminá Çeviri Rusça
1,527 parallel translation
Em todas as tarefas que lhe dei, ou fez asneira ou não conseguiu terminá-las.
Все, что я ему поручаю, он или делает кое-как, или бросает, не закончив.
Tenho que terminá-lo.
Нужно её доделать.
Bem, pondo de lado as palavras caras, foi bom que tenham decidido terminar esta relação, para que não tivesse de ser eu a terminá-la por vocês.
Итак, оставляя латынь в стороне, хорошо, что вы решили закончить отношения, так что мне не нужно делать это за вас.
Alguém descobriu que quer terminá-la.
Кто-то узнал, что вы решили закончить его работу.
Termina isso e vai para casa, está bem?
Заканчивай и иди домой, понял?
Desculpe, a sua investigação termina assim?
Ваше расследование завершено?
Ponha o telemóvel dentro do saco com dinheiro, e depois termina.
Положите туда же телефон. И свободна.
O trilho do buggy termina na estrada principal, o que quer dizer que pode vir de qualquer lado do campo.
Следы гольф-карта заканчиваются на главной дороге, а это значит, его могли привезти, практически, с любого участка поля.
Termina isso e vai para casa.
Доешь и иди домой.
O teu contracto termina daqui a seis meses.
я вижу, у теб € служба заканчиваетс € через полгода.
Toma. Termina de dar um passeio com o Stan.
Погуляй со Стэном.
Quando a batalha termina e as armas são arrumadas... elaboramos novas estratégias.
Когда битва заканчивается и оружие откладывается в сторону, появляются новые стратегии.
Descobri onde termina o rasto.
Я нашла, где заканчивается след.
Mas que raio meu, é assim que termina?
Какого чёрта, старик? Вот так всё бросишь?
É aqui que tudo termina.
Здесь все закончится.
Isto termina em sangue.
Всё кончится кровью.
O luto termina dentro de 40 dias, isso não é nada.
Траур подходит к концу, всего 40 дней остается.
- Não sei se preferiu. Quando termina a competição entre ti e o Cary?
Как давно закончилось ваше небольшое соперничество с Кэри?
Mas antes de ires, termina este caso, não preenchas simplesmente um relatório bonitinho.
Но прежде ты резберешься с этим делом, и не только чепуха под видом хорошего отчета.
Então, termina.
Тогда заканчивай, в темпе.
Não podes simplesmente inventar um novo final só porque não estás satisfeito em como uma história termina.
Нельзя самому выдумывать концовку, лишь потому, что настоящая тебе не нравится.
Mas é aí que termina qualquer semelhança.
Но этим сходство планет ограничивается.
Os estudos mostram que quando o relacionamento termina, o estudante costuma sentir-se sem poder e zangado.
Исследования показывают, что когда отношения разрушаются, изучаемый зачастую чувствует бессилие и злость.
Quando a noite termina, conta as suas frutas para ver quanto coloca como gorjetas antes de fechar a registadora.
И, перед закрытием, ты подсчитываешь фрукты, чтобы знать, сколько брать чаевых до того, как закрыть кассу.
Então Vivien termina com Paula e Marina Casillas às 14h.
Итак, Вивьен закончила с Паулой и Мариной Касильяс в 2.00,
Normalmente termina em lágrimas e abraços.
Обычно заканчивается слезами и обьятьями.
A história que faz mais sentido é que a abdução deu errado. Termina com o Marie a explodir acidentalmente ao sair da câmara de ar da nave.
Более вероятная история - похищение пришельцами не удалось... и закончилось тем, что Мари выпала из корабля пришельцев.
A separação das pessoas mutantes termina hoje.
Дискриминация мутантов заканчивается сегодня.
Num ano no futuro que termina em 20 Um tritão tentará ser amigo Ele pode parecer um ser banana molhado
В году из будущего, что кончается на 20, страшненький русал попробует подружиться, может, он и водяной зануда, но вообще это кровожадная креветка!
A cerca termina a 8 Km.
Пограничное заграждение заканчивается через 6 км.
Sylvia termina o que começou.
Сильвия закончит то, что начала.
A viagem da nossa vida começa no seio da nossa amada mãe na Terra e termina nos braços do nosso Senhor no céu.
Путь нашей жизни идет от любящей груди нашей матери на земле в руки нашего Отца на небе... "
Quando é que isto termina?
Как долго все это продлится, сэр?
Esta noite isso termina.
Сегодня вечером это закончится.
A minha divida para contigo termina.
Мой долг тебе будет отдан
A chamada termina numa torre de comunicações no meio do nada.
Звонок заканчивается на телефонной вышке в месте, где ничего нет.
Os momentos mais agradáveis chegam quando o trabalho termina e as balas param de voar.
Один из приятных моментов - тот, когда работа прекращается и перестают свистеть пули.
Vou fazer um pouco da minha mágica, será impossível verem onde começa o Winston e o clube deles termina.
Я сотворю немного магии Барри, Сделать невозможным для них сказать, где начинается Уинстон и где заканчивается мотоциклетный клуб "разрушителей".
Mas a vantagem do género termina na porta.
Как бы то ни было, есть и недостатки.
Olhe, você tem mais alguns minutos, e a entrevista termina.
— лушайте, у вас есть еще несколько минут, и интервью закончено.
Ele termina cedo, atravessa a rua para ir a um bar, ainda com o seu figurino e maquilhagem.
Он свое отыграл, и пошел в бар через дорогу, прямо в костюме и гриме.
Termina o interrogatório.
Ты закончишь с этим.
Quando o percurso termina, é tempo e seguir em frente.
Когда человек проходит весь курс, время идти дальше.
Talvez eu viajaria até os confins do universo, para descobrir como termina nossa história cósmica.
Может быть, я бы даже отправился в самый финал жизни Вселенной чтобы узнать, как закончится вся наша космическая история.
É, tanta tecnologia, e como termina?
Да, вроде бы 21 век, а что у нас?
E isto termina aqui.
И это должно закончиться прямо сейчас.
Sei como termina.
Я знаю как это кончается.
Aposto que mal pode esperar para ver como isso termina.
Наверняка, ждешь не дождешься, чтобы посмотреть, чем кончится.
A gravação começa no dia em que ela foi despedida e termina no dia que ela morreu.
Начало съемки - день, когда она была уволена, а конец - день, когда она умерла.
Se vais terminar, termina já.
Если ты собрался закончить всё, делай это сейчас.
termina com a conferência do Vance.
Прикройте конференцию Венса.