Translate.vc / Portekizce → Rusça / Terra
Terra Çeviri Rusça
18,171 parallel translation
Pensei que vinha para a Terra para estar com os meus filhos.
Я думала, что на Земле я воссоединюсь со своими сыновьями.
Meu tempo na Terra ajudou-me a perceber que o Pai tem uma tendência para exagerar.
Мое пребывание на земле помогло мне осознать, что Отец имеет тенденцию перегибать палку.
Deverás permanecer aqui, na Terra, entre as criaturas que tu tanto desprezas...
Ты должна остаться здесь, на земле среди существ, которых так презираешь...
Tu irás permanecer aqui, na Terra, entre as criaturas que tu tanto desprezas, sendo uma delas.
Ты должна остаться здесь, на Земле, среди существ, которых так презираешь, как одна из них.
A carga emocional de uma criança de um divórcio que pode ter ou não ter quebrado um acordo com o seu pai ao permitir à sua mãe que ele permaneça na Terra.
Эмоциональная загруженность у ребенка, после развода родителей который нарушил условие сделки со своим отцом позволяя матери остаться на Земле.
Achas que deixar a Mãe ficar cá na Terra que não nos afecta a todos?
Думаешь, ты позволил Маме остаться на Земле и на нас это не повлияет?
Nenhuma distracção na Terra irá mudar isso.
Ни что на земле не сможет отвлечь его от этого.
Eu disse que ia castigar a Mãe e estou a fazê-lo aqui na Terra.
Я сказал, что накажу маму и сделал это здесь, на земле.
Tu deverás permanecer aqui, na Terra, entre as criaturas que tu tanto desprezas.
Ты останешься здесь, на Земле, среди тех существ, которых презираешь.
Bem vindo à Terra.
Добро пожаловать на Землю.
Por isso se estiver aqui na Terra durante mais dois anos... ou duas horas... irei aproveitar cada momento que eu puder.
Так что, если я останусь здесь, на Земле еще два года... или же два часа... Я не упущу ни минуты.
Lucifer ainda está na Terra.
Люцифер все еще на Земле.
Tu vais cumprir o teu castigo aqui na Terra.
Ты отбываешь свое наказание здесь, на Земле.
Digo, quem pensaria que trazer objectos celestiais para a Terra poderia levar a uma tal destruição?
Кто бы мог подумать, что оставляя небесный предмет в земле может привести к таким разрушениям?
Olha, tu disseste que querias ficar na Terra, para viver com os teus filhos, certo?
Ты говоришь, что хочешь остаться здесь, на Земле, жить вместе с твоими сыновьями.
Disseste-lhe que querias ficar aqui na Terra.
Ты сказал ей, что хочешь остаться здесь, на Земле.
Sei o que andas a fazer, a tentar tirar o lar do Lucifer na Terra, para que ele te ajude a voltar para a Cidade Prateada.
Я знаю, что ты делаешь, пытаешься отнять дом Люцифера на Земле, так он поможет тебе вернуться в Серебряный город.
Escuta, quando cheguei pela primeira vez à Terra cometi certos erros, sim?
Когда я только прибыл на Землю, я наделал кучу ошибок.
Irás permanecer aqui na Terra, entre as criaturas que desprezas.
Ты должна остаться здесь, на Земле, среди созданий, которых ты так презираешь.
- Só se for na terra dela.
- Твоя мама деревенщина.
Então, tu e o teu... amigo, são meus tipicos seguidores na Terra por estes dias?
такие как ты и твой приятель - теперь мои типичные последователи на Земле?
Muito bem. 450 milhas até L.A. Terra de impasse, Botox, taxas altas, da preguiça, do cheiro suado do desespero.
Н-да. 724 километра до ЛА. запаха пота и отчаяния.
Mas porque viemos para a Terra do Nada?
Но почему сюда? Почему в эту дыру?
A esposa do Calvin Hastings moveu o céu e a terra para colocar a filha dela numa lista de espera no círculo de amigos pré-escolar, o qual faz a melhor preparação para todas as melhores escolas preparatórias em DC.
Жена Кевина Хастингса, сделала все возможное и невозможное, чтобы их ребенок попал в лист ожидания, в подготовительную школу Круг Друзей, которая считается самой элитной из всех лучших подготовительных школ Вашингтона.
Porque não apenas cobri-lo com terra?
Почему нам не оставить его здесь, присыпав землёй?
Não é preciso ir a uma academia para saber que se os teus navios não estão prontos para a batalha devem ficar no porto e defender a baía de terra.
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что если твои корабли не готовы к битве, они остаются в порту и бухта защищается с суши.
Humidade, vegetação, até a rotação da Terra poderia ser um factor. O teu tipo é um atirador.
Получается влажность, растительность, черт, даже вращение Земли может быть фактором.
Na minha terra havia milhões.
Я имею в виду, дома у нас их миллионы, парень.
Venha a nós o Vosso reino, tanto na terra como no céu.
да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Fui enviada para a Terra para proteger o meu primo bebé, Kal-El.
И отправлена на Землю, чтобы защитить моего кузена, Кал-Эла.
De alguma forma, a minha cápsula foi libertada, e fiz a longa viagem até à Terra.
Так или иначе, мой корабль вырвался на свободу, и я проделала долгий путь к Земле.
Agora, trabalho em segredo com a minha irmã e o DOE para combater ameaças extraterrestres que ameaçam a Terra, e outras que causariam danos à minha cidade.
Теперь я работаю вместе со своей сестрой в DEO для борьбы с чужеродными угрозами, которые угрожают Земле и с другими которые могут принести ей вред.
Bem, onde é que está o homem que caiu na Terra?
Может оно и лучше. Ну, и где человек, который упал на Землю?
Sem extraterrestres a tentarem destruir a Terra.
Никаких инопланетян, которые пытаются уничтожить Землю.
Apenas lhe queria agradecer por todo o trabalho árduo a proteger a Terra.
Я просто хотел поблагодарить вас за вашу усердную работу в защите планеты.
Aterrou na Terra na última noite numa cápsula kryptoniana.
Он прилетел на Землю прошлой ночью в криптонской капсуле.
Os Kryptonianos envelhecem mais lentamente aqui na Terra.
Рост криптонцев идёт гораздо медленнее на Земле.
O vosso amigo foi contratado para a equipa em terra.
Ваш друг работает в наземной команде.
Este homem trabalha na equipa em terra e é muito importante que o encontremos rapidamente.
Это мужчина работает в одной из наземных команд, и очень важно найти его как можно быстрее.
Não há contacto com a terra, não há faíscas, não há explosão.
Искры не было и он не взорвался.
Terra para Queens, é 1996.
Земля вызывает Куинс. Сейчас 1996.
Bem-vindo ao maior parque de diversões da Terra.
Добро пожаловать... на лучший карнавал на планете.
O maior parque de diversões da Terra.
Лучший карнавал на планете.
Bem-vindo ao maior parque de diversões da Terra.
Доброй пожаловать на лучший карнавал на планете.
Bem-vindo ao maior parque de diversões da Terra.
Добро пожаловать на лучший карнавал на планете.
Bem-vindo ao melhor parque de diversões da Terra.
Добро пожаловать на лучший карнавал на планете.
- O melhor parque da terra.
-... лучший карнавал на планете.
Bem-vindos ao melhor parque de diversões da Terra.
Добро пожаловать на лучший в мире карнавал.
Charlotte Holloway, bem-vinda ao melhor parque da Terra.
Шарлотта Холловей, добро пожаловать на величайший карнавал на Земле.
Mas é difícil navegar em terra.
Наверное, трудно подплывать к гаражу.
Leve-o de volta à sua terra e diga-lhes que se enganaram.
- и скажи, что они ошиблись.