English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Ultimo

Ultimo Çeviri Rusça

12,675 parallel translation
Eu matriculei-me, Hanna Mas não é como foi há 4 anos, quando a única preocupação que tinha no último ano, era apanhar alguma coisa de uma cortina de duche comunitário.
Да, я поступила, Ханна, но все не так, как было 4 года назад, когда я на первом курсе то и дело беспокоилась о том, как бы поймать что-то или кого-то за занавеской в душевой.
Nem um aceno, nem um último olhar.
Нет колебаний, нет последнего взгляда.
A pedra que me deu era a peça final do puzzle, o último mapa.
Камень, что вы дали мне, был последним куском мозаики, последней картой.
É o último golpe dele?
Думаете, это его последняя цель?
Equipa do Arqueiro, da qual sou membro, belisca-me, preciso de mais alguns minutos para hackear o último firewall.
Команда Стрелы, членом которой я теперь являюсь, * ущипните меня * Мне нужно еще несколько минут, чтобы сорвать последний фаерволл.
Isto foi logo após teres ganho as eleições para presidente estudantil, no último ano.
Это случилось сразу после того, как ты стала президентом студенческого совета в наш выпускной год.
Ou estava há procura do último pedaço do ídolo.
Или он искал последнюю часть идола.
Se isto funcionar, vais mandar o último pulso para a origem, fazendo o Rubicon bloquear-se.
Если это сработает, мы отправим последний скачок напряжения назад к точке отправки, вынуждая Рубикон заблокировать самого себя.
- Percebo que planeou destruir o último lugar seguro no planeta, não é?
Вы осознаете, что собираетесь уничтожить последнее безопасное место на всей планете?
Ou foi um último suspiro de decência.
Может это был в кое-то веки хороший поступок.
Defecaram em cima do meu filho no último filme "Jackass".
А на моего сына насрали в последних "Дикарях".
Comprei o último número da BD do Archie, e é isto que os miúdos usam.
Я Купил последний выпуск комиксов Арчи, и это именно то, что носят современные дети.
Não sei como mas isso escapou-me no último relatório de acionistas.
Кажется, я упустил этот пункт в последнем отчете акционерам.
O que foi aquele último som?
Что это был за звук?
- Arranjou novos brinquedos dos amigos Time Masters desde o último encontro.
Очевидно, после нашей последней встречи он получил новые игрушки от друзей Повелителей Времени.
O último será impresso na próxima semana. Tem o melhor título de todos.
Последняя будет издана на следующей неделе, и у нее самое лучшее название из всех.
Com as atitudes do último papado, a Igreja ganhou para si própria grandes expressões de simpatia das massas.
C момента последнего Папства церковь получила многочисленные проявления верности от масс.
Este último pedido é realmente notável, tenho de admitir.
Должен признать, последнее предложение особенно выдающееся.
Por último, apenas algumas semanas antes das eleições, o Papa diz apenas duas palavras :
После всего этого, за несколько недель до выборов, Папа Римский говорит всего два слова :
Já sou o primeiro mas, acredite, se eu quiser, consigo fazer-me acreditar como o último, também.
А я уже первый, И поверьте мне, если я захочу, я могу уполномочить себя и как второй, и когда я сделаю это, Вы проиграете свои выборы.
Hoje, foi o seu último dia de audiências.
Сегодня был последний день слушаний.
Claramente recebeu brinquedos novos dos amigos Mestres do Tempo desde o nosso último encontro.
Разумеется, он получил новые игрушки от своих друзей, Повелителей времени, с момента нашей последней встречи.
Hoje começou como ontem e o dia anterior a esse e o dia anterior a esse e todos os dias no último mês.
Сегодняшний день начался точно так же, как вчерашний, и день до него, и день до него, и каждый день в течение последнего месяца.
Pode ser que este seja o meu último relato a si, padre.
Это может быть моим последним сообщением для вас, отец.
É o último sacerdote que resta, padre, asseguro-lhe que Enui Sama terá prazer em pôr fim ao fosso.
Здесь вы последний священник, падре. Я уверен, что Иноуэ-сама будет рад прекратить вашу боль.
- Mas és o último que resta.
Я падший священник - Но ты последний священник.
O último padre nunca reconheceu o Deus cristão, nem por palavras ou símbolos.
Последний священник никогда не признавал Христианского Бога, ни словом, ни символом.
O tipo à minha frente tirou o último.
Парень передо мной забрал последний.
- A Aurora tem o último pedaço.
У Авроры последний.
Aquele cuja licitação provar ser a mais atractiva para o meu empregador tornar-se-á no único dono do último pedaço de Carvalho Branco que existe.
Тот, чья ставка будет самой заманчивой для моего нанимателя, станет единственным владельцем последней, существующей в природе, части белого дуба.
Naquele tempo todo, preso sozinho no talismã da Freya, pude reflectir sobre aquilo em que nos tornámos no último milénio.
Все это время, захваченный в ловушке в кулоне Фреи, я осмыслил то, чем мы стали за эту тысячу лет.
O último Carvalho Branco que resta no mundo.
Последний оставшийся белый дуб в мире.
O que eu aprendi durante o último ano é que não interessa o que ele é. Só interessa quem ele é.
Эй, вот что я узнал с прошлого года, не имеет значение что он, главное кто он.
Há rumores que vêm vampiros de todo o mundo à procura do último carvalho.
Ходят слухи, что вампиры со всех уголков планеты придут, чтобы найти оставшийся Белый дуб.
Sou especialista em feitiços de último recurso.
Одиннадцать часов колдовства, должно быть моей специальностью.
Levanta-te e observa o último dia da Humanidade.
Томас. Поднимись и узри последний день человечества.
- Foi linebacker por 3 anos, e a sua citação de último ano foi Nietzsche.
Он три года отыграл полузащитником, и его любимая цитата была из Ницше.
Savage não se poderá tornar o último tirano que o mundo irá conhecer.
Сэвидж не станет последним тираном в истории.
Então é isto que se sente ao ser o último modelo do ano passado.
Так вот каково это – быть устаревшей моделью.
Na verdade, tenho quase a certeza de que este telhado, aqui mesmo, é o último local nos Estados Unidos onde se pode ter alguma paz, estar em sossego e fumar.
Ну, по правде, я вполне уверен, что эта крыша, прям здесь, это, ох... последний участок недвижимости во всей гребаной Америке, где человек может иметь немного мира, быть самим собой, и... покурить.
No último perdeu por KO em menos de dois minutos.
В прошлый раз вас нокаутировали за 2 минуты, чемп.
Sabias que o meu antepassado, o Henry Branwell, que foi o último dos Branwell a gerir um Instituto, e o Magnus Bane, inventaram o Portal?
Ты знал, что мой великий предок Генри Бранвел, который был последним Бранвелом, управляющим Институтом, придумал портал вместе с Магнусом Бейном?
Ela não está a fazer isto tudo para depois não lhe poder pregar o último prego no caixão.
Она не для того прошла через это, Чтобы отказать себе в удовольствии забить последний гвоздь в крышку его гроба.
É o último.
Этот последний.
Eu tinha um último cordelinho para puxar.
- Да. Да, у меня осталась последняя зацепка, так что не испорть мне все, ладно?
É sempre no último sítio onde procuramos.
Самое неожиданное место для встречи с тобой.
O último sítio onde os vi foi na 49th com a 10th.
Последнее место, где я их засек, было пересечение 49-ой и 10-ой.
O último passo era ambos o admitirmos.
Последним шагом стало то, что мы оба это признали.
Londres é o último reduto de terras livres do planeta.
Лондон - последний оплот свободы на планете.
Caso contrário, acabarás como o último tipo que brandava essa coisa.
Иначе повторишь судьбу предыдущего парня, размахивавшего этой штуковиной.
Gideon, liga os motores e põe-nos no ar no momento em que o último refugiado chegar a bordo.
Гидеон, запусти двигатели и взлетай, как только последний беженец зайдет на борт.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]