English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Valerá

Valerá Çeviri Rusça

296 parallel translation
Vai custar-me um franco, mas valerá a pena.
Придется потратить франк, но оно того стоит.
Nunca se questiona se a sua causa valerá tudo isto?
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
Mas não sei se valerá a pena.
Но я не знаю, чем это поможет.
- Nunca valerá nada.
- С этим ничего не выйдет.
Valerá a pena.
- Нет. - Это пойдет на пользу.
Essa história especifica valerá cinco mil para qualquer jornal. Mas diga-me, se é que está sóbrio, como vai obter essa entrevista fantástica?
Такая история потянет не меньше, чем на пять штук... я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фантастический материал?
Quando o caminho-de-ferro passar por aqui, quanto acha que valerá esta propriedade?
Когда дорога дойдет до этого места, то как вы думаете, сколько будет стоить эта земля?
Claro que ainda falta muito trabalho. Mas valerá a pena.
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Se ela for desonrada, não valerá nada como rainha e Aella não pagará o resgate.
Ћишившись чести, она не станет королевой, и јэлла ее не выкупит.
É uma pena perder-te. Mas valerá a pena, para servir de exemplo aos outros.
Жаль вас терять, капитан, но пусть это послужит уроком для других.
Se se quer destruir uma civilização, ou todo um mundo, os descendentes podem viver mais, mas não valerá a pena.
Если вы разрушите всю цивилизацию на планете, возможно, ваши потомки будут жить дольше. Но вряд ли оно того стоит.
Mas de que valerá isso?
Но какая польза от этого?
Valerá isso a pena quando temos provas irrefutáveis provas indiscutíveis de que o inferno existe?
Что ж, тогда я спрошу - стоит ли игра свеч когда у нас есть железные доказательства да, неопровержимые свидетельства того что ад существует?
Quando for reduzida a pacotes, valerá 32 milhões. Obrigado, Howard.
Если пересчитать это на деньги, то выйдет 32 миллиона.
Amanhã... a minha vida não valerá um tostão depois de amanhã.
Завтра моя жизнь будет стоить дорого.
Oh, de agora em diante, os meus pensamentos sejam sangrentos e nada valerá.
О мысль моя, отныне ты должна кровавой быть, иль прах тебе цена!
Valerá a pena danificar um órgão vital, só para não acordar este homem?
Заслуживает ли этот человек того, чтобы я не будила его ценой своего главного органа?
O Arthur Godfrey diz que isto nos mantém jovens, mas valerá a pena?
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
Meu querido George Washington, será que essa liberdade de que sonhas... valerá todo este sangue derramado?
Дорогой Джордж Вашингтон! А стоит ли та свобода, о которой ты мечтаешь, этого кровопролития?
- Nada valerá no tribunal!
- Не один суд не поддержит этот бред.
Se funcionar, valerá o preço que pagou por ele.
Если сработает, он того стоит, сколько бы ты ни заплатил.
Vai tê-lo, e garanto-lhe que valerá bem a espera.
Ты ее получишь, и она будет стоить ожидания.
o meu cérebro valerá aí uns 250 mil dólares.
Знаешь, что я поняла? В итоге мои мозги обойдутся мне в $ 250 000.
Amanhã valerá muito mais.
Его стоимость утром будет гораздо больше.
Quanto é que valerá?
Это сколько?
Nunca valerá nada.
— ничего достойного в ней нет.
Valerá a pena suportar tanta porcaria por minha causa?
Я здесь, чтоб провести обследование.
- Valerá a pena se consigo Hoffman.
Оно того стоит!
Capitão Valera!
Капитан Валера.
- Capitão Valera! - Sim?
- Капитан Валера!
Dois minutos depois da tua chamada, o serviço ligou-me. O Valera.
Через 2 минуты после твоего звонка мне позвонил Валера.
O Valera disse-me que queres matar o Njala, que enlouqueceste.
Говорят, ты хочешь убить Нджалу. Ты в своём уме?
Ao princípio, o Valera vinha cá todos os domingos, depois, domingo sim, outro não e depois de três em três.
Поначалу Валера навещал меня каждое воскресенье. Потом - раз в 2 недели, потом - в 3.
É ao Valera.
Это вопрос к Валера.
- Que tem a apontar do Cap. Valera?
У вас есть претензии к капитану Валера?
Estou só a dizer que se alguém de confiança como o Valera, por exemplo, marcasse encontro com o Beaumont ele não faltaria.
Бомон до сих пор ему доверяет. Валера, то есть. Назначь ему встречу.
Esteve bem, Valera.
Вы молодец, Валера.
O sorriso do Coronel Martin, o aperto de mão do Valera...
Полковник Мартен, капитан Валера.
O aperto de mão do Valera, a irrepreensível Jeanne a maravilhosa Alice.
Верный Валера... Безупречная Жанна... Чудесная Алиса...
O Farges e o Valera já estão no castelo.
Валера уже на месте, в замке.
Pobre Valera...
Бедный Валера.
Se sabem que viu isto, a sua vida valera menos do que ratos mortos numa fabrica de tampoes.
Бегите! Если они узнают, что Вы это видели, Ваша жизнь будет стоить меньше грузовика мертвых крыс на корабле.
- Daqui a um ano, valerá o dobro.
За год его цена возрастёт вдвое.
Valerá a pena?
В поговорке правда.
Um deles batia se não soubéssemos que Eamon de Valera... era o maior homem que jamais existira.
Один учитель бил за то, что ты не знал, что Имон де Валера - самый великий человек.
Porque me lembro dos bons momentos, sentados junto ao lume, em que me contava as suas histórias de Cuchulain, de Roosevelt e de Valera.
Потому что я помнил те счастливые минуты, ... когда он усаживал меня перед костром и рассказывал о Кучулене, Рузвельте, Валере.
Foi encontrado o corpo de uma garota chamada Paulina Valera.
Была найдена девочка. Полина Валера.
Quando eu voltar, quero que me diga o que fazia em La Perla na noite em que a Paulina Valera foi assassinada.
Когда я вернусь, Генри,.. ... расскажите мне, что вы делали в Ла Перле в тот вечер, когда была убита Полина Валера.
a Sue-Ellen Huddy e Paulina Valera.
... жертвами которых стали Сью Эллен Хадди и Полина Валера.
Cremos que ele esteve em La Perla, onde violaram, mataram e abandonaram numa lixeira uma tal Paulina Valera.
Мы считаем, что он был в Ла-Перле,.. ... где девочка по имени Полина Валера была изнасилована, убита и брошена на свалке.
Foi tão excitante como com a Paulina Valera?
С Полиной Валерой было также интересно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]