Translate.vc / Portekizce → Rusça / Veto
Veto Çeviri Rusça
78 parallel translation
Veto, Darwin.
Я против, Дарвин.
Adicione um eleitorado informado. Bata bem com poder de veto.
Добавьте 1 избирателя и поджарьте с правом вето.
- Sim, veto à merda! - Enlouqueceste? Agora vem o melhor!
С ума сошел, сейчас начнется самое главное.
- Veto-a.
- Наложите вето.
Se insistirem nas amostras, podem contar com uma grande luta, seguida de um veto quase certo.
Настаиваете на законе запрещающим метод выборок - рассчитывайте на долгую борьбу которая наверняка повлечет вето.
Uma emenda constitucional não será alvo de um veto presidencial nem recusada pelo Supremo Tribunal.
И на конституционную поправку нельзя наложить президентское вето - или отменить через Верховный суд. - Слушайте- -
Sobre a anulação do veto a enviar o lixo nuclear para Nevada.
Вероятно, это ежегодное голосование по отмене вето на решение о поставках ядерных отходов в Неваду.
- Veto.
- Вето.
Veto.
Вето.
É impressão minha, ou Veto comeca a soar muito bem?
Мне кажется, или Вето начинает звучать очень даже ничего?
- E deu o veto ao Presidente.
- И предоставила президенту право вето.
Um presidente que faça um veto a um decreto sobre o crime está feito.
Любой президент наложивший вето на криминальный законопроект рискует стать Pillsbury Doughboy ( рекламный персонаж ).
Se apresentar um veto ao projecto-lei hoje...
Я говорю, если он наложит вето на законопроект этим вечером..
É um veto.
Это всё равно вето.
Juntamos o veto à emenda do Hicks e os perdões no discurso, e deixa de ser um discurso tão teórico.
Мы упакуем его вето на поправку Хикса и его политически обоснованные помилования в положение о стране, и сделаем это более чем изолированной речью.
Eu acho que o Presidente deve anunciar o veto na véspera do discurso. A sério.
Я серьёзно.
Ela não passará pelo veto.
Она не пройдёт через проверку.
Não pode haver veto.
Хекс нельзя отменить.
Pensava que a Tribuna era um órgão sagrado com poder de veto sobre o Senado.
Я думал, что это место почти священно. Оно позволяет накладывать вето на решения Сената.
César não tem de aceitar ou recusar os termos, porque Marco António usará imediatamente o veto da Tribuna.
Да дело даже не дойдет до предъявления ультиматума, потому что Марк Антоний тотчас наложит на него вето как трибун.
- Deixem-no falar! - Veto a moção!
- Дайте ему слово!
Apesar de a Tribuna ter aplicado o seu veto?
Несмотря на то, что народный трибун запретил ее?
Então, o tribuno António poderá usar o veto na moção.
Мм-хмм. И трибун Антоний сумеет воспользоваться правом вето?
Formalmente, é a mesma sessão, portanto, pode exercer o seu veto à moção.
Формально это то же самое заседание. Так что ты все же сумеешь запретить резолюцию.
Não foi exercido o veto do Tribuno.
Трибуну не позволили применить право вето.
Vou poupar horas de discussão inútil a todos os presentes e aplicar o meu veto consular à sua moção!
Я избавлю вас от часов бесплодных споров, и наложу мое консульское вето на твое предложение.
- Se é um veto, não. Já casei com um homem que a carreira era mais importante do que eu, e jurei que não voltava a repetir. Escuta!
- Если это вето, нет!
Quando a tua prolongada entrevista de trabalho / reality show matou um paciente, tu perdeste o teu poder de veto.
После того, как твое расширенное собеседование - тире- реалити-шоу привело к смерти пациента, ты потерял право на вето.
E é assim que um veto do presidente é cancelado.
... И так президент аннулирует вето. Вопросы есть?
É importante perceber que o Banco Mundial é na verdade um banco americano regido por interesses americanos e os EUA detêm o poder de veto nas decisões sendo o maior providenciador de capital.
Важно понимать, что Мировой Банк — это фактически американский банк, поддерживающий интересы США. США имеет право вето над его решениями, так как он крупнейший поставщик капитала. И где же берутся деньги?
Em seguida, eles deveriam dar ao Presidente o que os 43 governadores têm, um veto.
Тогда они должны дать президенту то, что имеют 43 губернатора, право постатейного вето.
As mulheres ficam com direito de veto em relação aos programas de televisão. Que comida encomendar.
У женщин появится право вето, что смотреть по телевизору, какую еду заказывать на дом.
Acho que tenho poder de veto.
Думаю, у меня есть право вето.
- Está a usar o direito de veto.
- Она воспользовалась правом вето.
Pode iniciar o processo de veto assim que limitar as escolhas.
И вы можете начать процесс проверки как только уменьшим список кандидатур.
O nosso contrato não te dá poder de veto.
Ты не с его участием в твоем отвратительном маленьком хобби.
Odeio fazer isso, mas tenho de usar meu veto.
Мне очень не хочется этого делать, но, боюсь, я должен использовать право вето.
Veto?
Вето?
- Eu retiro o meu veto.
Я отзываю своё вето.
- Nunca tiveste um veto.
- У тебя никогда не было права вето.
O Stan disse que ele tem direito de voto e de veto.
По словам Стэна, у него не только решающий голос, но и право вето.
Pois, mas o acordo também vinha com o poder de veto.
Да, но уговор также включает и право вето.
O que aconteceu com o nosso poder de veto?
Что стало с нашим правом вето?
Os EUA estão por cima, mas existe medo da reacção da Rússia e das empresas russas aos desastrosos efeitos para a economia russa do veto americano.
Возникают опасения, насколько резко отреагирует Россия на катастрофические последствия американского вето в ООН.
Tens total poder de veto.
У тебя есть полное право на вето.
Se te faz sentir melhor, dou-te mais um veto, se também me deres mais um.
Думаю, если тебе станет от этого легче, я бы мог дать тебе еще одно вето... если ты мне тоже дашь одно.
Sim, ele está numa posição que pode retirar, qualquer veto de lei sobre o Samaritano.
Да, это в его власти Убрать любую преграду к Самаритянину
Se a Autoridade Palestiniana voltar a solicitar à ONU o seu total reconhecimento como Estado, é a intenção desta Administração não exercer o seu direito de veto.
Палестинская администрация должна повторно подать прошение в ООН об полном признании государства. Цель текущей администрации — не использовать право вето.
Citando o famoso adágio do 16.º Presidente de que embora um homem possa andar devagar nunca deve andar para trás, confirmou que o governo continua empenhado na retirada do seu veto na ONU a qualquer tentativa palestina de reconhecer o seu Estado.
хотя человек и может ходить медленно, но возвращать не должен. Он подтвердил, что Правительство остаётся верным себе в отказе от вето ООН на любые палестинские попытки признания государственности.
- Uma anulação de um veto.
- Отмене вето.
Veto da Lei Foi Pesado Golpe E ainda estamos a pagar por ele. Uma coisa é as mulheres pagarem o preço.
С тех пор мы расплачиваемся за это. другое дело расплачиваться за это целому поколению детей. чем эта.