Translate.vc / Portekizce → Rusça / Vie
Vie Çeviri Rusça
80 parallel translation
Para abrir as janelas e deixar entrar... deixar entrar la vie en rose.
Там можно открыть окно и впустить в себя... Впустить "ля ви он роз"!
Estamos em Paris. "La Vie en Rose".
Мы в Париже.
"C'est la vie."
Се ля ви.
"C'est le sens de la vie Este é o sentido da vida"
Се ля сенс де ля ви. И в этом - смысл жизни.
Bom, estava a fazer um favor, ao ficar com vocês... mas como só tenho levado maus tratos... então "c'est la vie."
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
Somos gente outra vez Recuperámos a "joie de vie"
И мы молимся, что это уже на пороге...
Prends la vie comme elle vient.
Prends la vie comme iI vient.
- Não quero ir ao programa da Oprah falar sobre quem vai cortar o meu bife quando perder a coordenação. Assunto encerrado!
- Да, я не хочу попасть на ТВ к Опре и обсуждать, кто будет резать мне мясо, когда пропадёт координация, но c'est la vie.
Mas olha, c'est la vie.
Но, как говорится, c'est la vie.
Vida
La vie
A vida boémia
La vie boheme
- A vida boémia
- La vie boheme
- A vida boémia - A ficar louco
- La vie boheme - лишение рассудка.
- A vida boémia
- La vie bohиme
- A vida boémia
- Разве не сносим Стену все мы? - La vie bohиme
Viva a vida boémia!
Viva la vie boheme!
C'est la vie.
C'est la vie.
- Ele disse : "C'est la vie."
Он сказал, "C'est la vie."
C'est la vie.
Ну что же делать.
DALLAS Mc VIE 19ª CAÇA ANUAL AO COELHO 14 DE ABRIL, 2002
ДАЛЛАС МАКВИ 19 ЕЖЕГОДНАЯ ОХОТА НА КРОЛИКОВ 14 АПРЕЛЯ 2002
EQUIPA DE DEBATE DE EAST BAY 1991 ORADOR PRINCIPAL ORLANDO Mc VIE
ГРУППА ДИБАТОВ ИСТ-БЭЙ 1991 ЛУЧШИЙ СПИКЕР ОРЛАНДО МАКВИ
Pensei que estava marcado para vir na quinta. Enfim, c'est la vie...
Я думала, что вы должны прийти в четверг...
Sabes, por vezes, as memórias agradáveis são as mais duras de todas.
Ты знаешь, иногда прекрасные воспоминания самые тяжелые. C'est la vie.
É a vida.
C'est la vie.
C'est la vie, baby. ( É a vida, querida. )
Се ля ви, крошка.
Enfim, c'est la vie.
Ладно. Се ля ви.
La Vie En Rose.
"Ла Ви ен Роз".
Estão aqui para ver "Dois Dias de Vida"?
Вы пришли посмотреть "Deux Jour de la Vie"?
C'est la vie.
Се ля ви
C'est la vie.
Се ля ви.
Editor de política, "La Vie Francaise".
Политический редактор "La Vie Francaise".
La Vie Francaise encontrou a verdade.
Французская жизнь нашла доказательство.
Pensei que íamos ver "La Vie En Rose".
Я думал, мы посмотрим Жизнь в Розовом Цвете
Mas "La Vie En Rose" é um filme maravilhoso sobre a história trágica de Edith Piaf.
Но Жизнь в Розовом Цвете тоже великолепный и правдивый фильм про жизненную трагедию Эдит Пиаф.
C'est la vie, idiotas.
Се ля ви, придурки.
E convosco, Shay La Vie e Abracadebra.
Вы двое, Шей-ла-ви. Абракадабра.
C'est la vie.
Се ля ви [C'est la vie].
Bom, não há nada como La vie bohème - para agitar a vida.
Ну, нет ничего лучше богемности в жизни, чтобы кровь бурлила.
Vie nouvelle. - O quê?
"Новая жизнь".
"C'est la vie."
"Се ля ви".
Nous concedumus sa vie a Genevieve.
Мы просим за жизнь Женевьевы.
Miúdos, acho que ouvi a versão da vossa mãe de "La Vie en Rose" um milhão de vezes, ao longo dos anos.
Дети, я слышал "Жизнь в розовом цвете" в исполнении вашей мамы, наверное, миллион раз.
Podem comparar a antiga vie de chateau de Chekhov
Они смогут сравнить старую чеховскую роскошную жизнь
♪ Et jouais de la vie
♪ Et jouais de la vie
"e há alguém do outro lado da rua que toca La Vie En Rose."
Кто-то на улице играет "ля ви эн роз".
C'est la vie
Вот и все.
C'est la vie.
Сэ ля ви.
- C'est la vie.
– Селяви.
Encostado, á espera a ouvir "La Vie En Rose".
Надеясь, что она возвратится спеть мне песню : "La Vie en rose".
C'est la vie.
Селяви.
C'est la vie.
Такова жизнь.