Translate.vc / Portekizce → Rusça / Viii
Viii Çeviri Rusça
83 parallel translation
- Henrique VIII.
- Генрих Восьмой. - Моя старуха.
Oh, sim. E o vosso rei, Henrique VIII apanhou-a por deixar o Cardeal Wolsey segredar-lhe ao ouvido.
А ваш король Генрих Восьмой... подхватил его, когда кардинал Уолси шептал ему на ухо.
VIII. Na casa de banho
8. В ВАННОЙ
HENRIQUE VIII MORREU EM 1547. DEIXOU O TRONO DE INGLATERRA AO ÚNICO FILHO, EDUARDO,
Генрих VIII умер в 1547 году.
No último testamento do falecido pai do Rei, Henrique VIII de boa memória, a sucessão está claramente delineada.
В последней воле покойного короля, достопамятного Генриха VIII, престолонаследие определено совершенно ясно.
Anne Boleyn, uma das seis mulheres de Henrique Vlll.
Анна Болейн! Одна из шести жён Генриха VIII.
Eu sou, eu sou Henrique VIII
Я Генри восьмой, это про меня. Генри восьмой это я.
"Quem invadiu Espanha, no séc. VIII?"
"Кто захватил Испанию в восьмом веке?"
É como o Eduardo VIII ter abdicado do trono para casar com Mrs. Simpson.
- Правда? - Да. Словно Эдвард Vlll отрекается от престола, чтобы жениться на миссис Симпсон.
Também fui informada que 35 pessoas foram hospitalizadas em Umoth VIII após terem comido de replicadores públicos de comida.
Мне доложили, что 35 человек на Умосе-VIII были госпитализированы после того, как они все воспользовались общественными пищевыми репликаторами.
- Este é do filme Henrique VIII?
- Это из "Генри Восьмого"?
- E o vosso amigo, o Rei Henrique VIII?
- Где ваш друг, король Генри?
HENRIQUE VIII MORREU
Генрих VIII умер.
Um pedaço de bolo do casamento de Eduardo VIII com Wallis Simpson em 1937.
Кусок торта со свадьбы короля Эдварда VIII с Уоллес Симпсон. Приблизительно 1937 год.
Estamos aqui hoje para dizer adeus. ao saltador numero oito.
Мы сегодня здесь собрались чтобы попрощаться с Попрыгунчиком VIII
chamava-se "Henrique VIII"
... тематический ночной клуб под названием "Генри Восьмой", да?
A igreja episcopal é basicamente a Igreja de Inglaterra, fundada por Henrique VIII.
"Я никогда не любил твою маму, ты ж знаешь, да?"
Depois as pessoas separaram-se dessa Igreja, os Calvinistas acharam-no muito mole.
Надо помнить, что епископальная церковь - это по сути англиканская, которую сделал Генри VIII, отделившись от католиков со словами "Теперь я тут Папа, ёб твою мать!"
Ouvi falar muito sobre o 8º capítulo, sobre o pior tipo de homem que as mulheres devem evitar.
- Я слышал много разговоров о VIII главе. которого должны избегать женщины.
É o Lure, Imperador do planeta Omicron Persei VIII!
Это Лррр - правитель планеты Омикрон Персей 8.
Sou só um tipo, Imperador do planeta Omicron Persei VIII!
Я, просто, обычный парень. Правитель планеты Омикрон Персей 8!
Um dia destes, Indenda, vais directa para a terceira lua de Omicron Persei VIII!
Однажды, Нднд... Бам, бум. Тебя сошлют на третью луну Омикрон Персей 8.
- 4a esposa de Henrique VIII, Sr. - Com certeza
- Четвертая жена Генриха Восьмого, сэр.
Tiraram o chumbo dos telhados, usaram as madeiras para o derreterem... e o tempo fez o resto, tudo isso graças a Henrique VIII Se querem aprender sobre Stalin, estudem Henrique VIII.
С крыш сняли черепицу, стены развалили бревнами, остальное довершило время, и все благодаря Генриху VIII.
Foi por isso que Henrique VIII os perseguiu?
Только Вы немного покраснели, сэр.
Porque estavam se instalando? Foi o que ele disse.
Так значит, поэтому Генрих VIII их разогнал - потому что они спали в одной постели?
A idéia básica da censura na França do século 18 é um conceito de privilégio, de lei privada.
Базовая идея цензуры во Франции VIII века - это концепция привилегии, или частного права.
Tenho que ser o Henry VIII daqui a 20 minutos!
Ёпти! Я должен быть Генрихом Восьмым через 20 минут!
A propósito, actuei noutra canção. Em Henrique VIII, 3º acto, cena 1.
Колыбельная, которую я позаимствовал из "Генриха VIII", акт 3, сцена 1.
Um livro de orações do século VIII.
Молитвенник VIII века.
Estamos aqui reunidos perante Deus e estas testemunhas para unir em sagrado matrimónio, Henrique VIII, rei de Inglaterra e de França, defensor da fé, Chefe Supremo da Igreja de Inglaterra, e a Senhora Joana Seymour.
Мы все вместе пришли сюда чтобы перед Богом и этими свидетелями сочетать святым браком Генри VIII короля Англии и Франции защитника веры верховного главу Церкви Англии и леди Джейн Сеймур
Em 1534, Henry VIII auto coroou-se chefe da Igreja da Inglaterra depois que o Papa se recusou a anular seu casamento com Catarina de Aragão.
¬ 1534 году, √ енрих VIII провозгласил себ € главой англиканской церкви. Ёто случилось после того, как ѕапа отказалс € расторгнуть брак √ енриха с ≈ катериной јрагонской.
Tinham passado 6 horas e 12 minutos desde que Henry VIII tinha falecido.
Прошло 6 ч. 12 мин. как скончался Генри VIII.
Não, ele estava só a brincar, "Henrique VIII".
Что? Нет, он просто пошутил, Генрих VIII.
Estamos aqui reunidos, para unir Henrique VIII com a senhora Joana Seymour.
- Мы собрались здесь, чтобы соединить Генриха VIII... и леди Джейн Сеймур.
A história que o Rei Henrique VIII escreveu para uma dama que rejeitou o seu amor.
По легенде, король Генрих VIII посвятил ее девушке, которая отвергла его любовь. Правда?
Em nome de Sua Majestade o rei Henrique VIII, convido-vos a regressardes connosco até Londres, onde sereis... confortavelmente hospedados.
От имени Его Величества короля Генриха VIII... я приглашаю вас вернуться с нами в Лондон, где вы будете... размещены со всевозможным комфортом.
Apelo a Sua Graciosa Majestade, o rei Henrique VIII, a comprometer-se perante Deus e estas testemunhas a honrar este novo tratado entre Sua Majestade e o Rei Carlos V, imperador do Sacro Império Romano-Germânico.
- Я призываю Его Величество... короля Генриха VIII... дать слово перед Господом... и этим свидетелями соблюдать... новый мирный договор между Его Величеством... и королем Карлом V, Святым Римским Императором.
E o oitavo Henrique, bem como o quinto, ficará nos gloriosos anais do nosso reino.
А Генрих VIII, также как Генрих V, войдет в... летописи славы нашего королевства.
Salvete Regis Enrici octavi maiestatis.
Приветствую вас от имени Его Величества короля... Генриха VIII.
Pela graça de Deus, eu, Henrique VIII rei de Inglaterra, Irlanda e França, Defensor da Fé e da Igreja de Inglaterra, ordeno-vos que vos cureis.
Милостью Божьей... я, Генрих VIII,... король Англии, Ирландии и Франции,... Защитник веры и... Церкви Англии,... приказываю тебе исцелиться!
Henrique VIII morreu a 28 de Janeiro de 1547.
Генрих VIII умер 28 января 1547 года.
Com Henrique VIII e Isabel I, a dinastia Tudor concebeu dois dos mais famosos monarcas da história inglesa.
Генрих VIII И Елизавета I из династии Тюдоров стали самыми знаменитыми монархами в истории Англии.
"Em louvor do meu senhor soberano e marido, " o rei Henrique VIII, " que não é só devoto e sábio,
- "Во славу моего верховного господина и мужа,... короля Генриха VIII,... который не только умен и благочестив,... но и для нас подобен Моисею,... поскольку вывел нас из рабства и духовного плена" Фараона ".
O neto de Henry VIII.
Внука Генриха Восьмого.
O reinado de Henrique VIII.
Царствование Генриха Восьмого.
A única coisa que foi levada foi o tabuleiro de um puzzle do século VIII para crianças.
Единственное, что было украдено это детсткая доска с загадками 18 века.
Se querem aprender sobre Sra. Thatcher, estudem Henrique VIII.
Если вы хотите узнать о Сталине, изучайте Генриха VIII.
Enquanto você e Dorothy os levam através da história, eu monto o acampamento.
Если вы хотите узнать о Маргарет Тэтчер, изучайте Генриха VIII.
Monastérios foram dissolvidos antes de Henrique VIII.
Десятки монастырей были распущены до Генриха VIII.
O PAPA INOCÊNCIO VIII ESTAVA MORRENDO.
Папа Иннокентий VIII умирал,