Translate.vc / Portekizce → Rusça / Vires
Vires Çeviri Rusça
3,052 parallel translation
Obrigado por vires, Jake.
Спасибо, что зайглянул, Джейк.
- Acho melhor vires a Detroit.
- Я думаю, будет лучше, если ты - приедешь сегодня вечером в Детройт.
Obrigado por cá vires.
Спасибо, что пришел.
Eu, uh, acho que é melhor vires comigo.
По-моему, тебе лучше пойти со мной.
Sabes que nunca perguntei nada sobre o porquê de vires morar aqui, ou sobre os pés de marijuana que tens plantado lá atrás.
Я никогда не спрашивал, почему ты сюда переехал. Или о грядках конопли на заднем дворе.
Obrigada por vires.
Спасибо, что пришли.
É melhor não vires à reunião esta semana.
Наверное, тебе не стоит приходить на встречу выпускников в этом году.
- Obrigado por vires.
- Спасибо, что пришла.
É melhor vires agora, porque é muito mais complicado do que os Wesen de sempre.
Тебе лучше приехать прямо сейчас, поскольку этот случай намного более запутанный, чем те, с которыми ты встречался раньше.
- Nao te pedi para vires.
— Я не просил его заезжать.
Tenho o Danno em North Shore, estou com pouco pessoal... Então, pensei nisso e percebi que eras competente o suficiente para vires comigo.
Данно - на северном побережье, у меня недостаток рабочей силы... так что я подумал об этом и прикинул, что ты достаточно опытен, чтобы следовать по пятам.
É melhor vires comigo.
По-моему, тебе лучше пойти со мной.
Vais ficar tão excitado quando vires isto!
Ты просто своим глазам не поверишь, когда увидишь результат!
Inventaste uma reunião falsa para não vires comigo?
Ты придумала какой-то профсоюз, потому что не хотела быть со мной? !
O que fazias em Berlim, antes de vires para cá?
Чем вы занимались в Берлине, прежде чем переехали сюда?
Sim, mas o que é interessante é antes de vires para cá.
Да, но самое интересное было до того, как Вы сюда переехали.
Tina, se vires isto, desculpa.
Тина, если ты это видишь, прости меня.
Burt, foste esperto em não vires assim.
Бёрт, ты правильно сделал, что решил не ехать так.
É suposto vires para a reabilitação para te curares e para crescer, não para ficar ainda mais ruim.
В лечебницу приходят, чтобы вылечиться и вырасти. Сюда не приходят, чтобы стать ещё подлее.
Muito obrigada por vires.
Спасибо большое, что приехала.
Obrigada por vires.
Рада, что ты здесь.
- Sim, obrigado por vires.
- Да, спасибо, что пришел.
Obrigada por vires. Foi um dia muito bem passado.
Спасибо, что пришли, это был действительно хороший день.
Se vires no canto direito da câmara, podes ver um ombro.
Итак, если посмотрите на правый нижний угол на этой видео-записи, то увидите плечо.
Antes de vires para aqui e estragares a vida das pessoas e uma empresa inteira.
До того, как пришел сюда и разрушил жизни нескольких людей и целую компанию.
- Obrigado por vires.
что пришёл.
Se vires algo aproximar-se, podes pará-lo.
Если заметишь, то блокируешь.
Chegas a um ponto na carreira, a mesma rotina todos os dias, se nunca mais vires um períneo rasgado, será cedo demais.
Наступает момент в карьере, когда дни превращаются в рутину, и видеть не хочется очередную порванную промежность.
Obrigado por vires cozinhar.
Спасибо, что готовишь.
Por te ter feito vires aqui.
Что пришлось спасать нас
Sou uma enfermeira da periferia. É melhor vires ter comigo, do que esperar 18 horas no posto de saúde.
Я медсестра из низов — для здешних лучше прийти ко мне, чем стоять 18 часов в очереди в реанимацию.
Vais saber quando a vires.
Ты не пропустишь этот момент.
A propósito, não me vais agradecer quando vires os alojamentos.
Кстати, ты перестанешь меня благодарить как только увидишь, что они считают жильем.
Kate, lembra-te. Se não vires oportunidade, vigia-o apenas.
Теперь, Кейт, запомни, если у тебя не будет тактического преимущества, просто рассмотри его.
- O plano é estares calada e vires daí.
Какой план? План такой заткнись и пошли.
Obrigada por vires sozinho.
Спасибо, что пришёл один.
Agora quero que vires-te devagar.
Я хочу, чтобы ты медленно повернулся.
Sempre que me vires sem uma bebida na mão, tu pões uma bebida na minha mão.
Как только ты видишь, что у меня закончилась выпивка, ты подаёшь мне новую.
E se vires que estás a ficar muito excitado, pensa no teu avô a esvaziar o saco de colostomia.
И если сильно перевозбудишься, подумай, как твой дедушка опорожняет свой калоприёмник.
Obrigado por vires, Kelly.
Спасибо, что пришел, Келли.
É melhor vires já aqui.
Тебе лучше приехать.
Se vires o Norman, diz-lhe que eu estou á procura dele.
Если увидишь Нормана, скажи, что я его искала.
Obrigado por vires, Dylan.
Спасибо, что приехал, Дилан.
- Muito obrigado por vires, avô!
- Спасибо большое что пришел, дедушка!
Muito bem, Fido, quando vires aquele esquilo lá fora, primeiro vai com calma, percebes?
Okay there, Fido, when you see that squirrel outside, at first you play it cool, you understand?
Não me vires as costas!
Не смей вот так уходить от меня!
Já te disse para vires embora.
Я же говорил тебе.
Se vires algo que te agrade, podes levar.
Эй, если найдешь что-то в своем вкусе, то советую примерить.
- Não me vires as costas.
- Не уходи от меня.
Obrigada por vires.
Спасибо, что пришел.
Obrigada por vires. Temos que dar seguimento a isto enquanto ainda há alguma possibilidade
Спасибо, что пришёл.