English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Visitá

Visitá Çeviri Rusça

6,493 parallel translation
- Quer visitá-los ou evitá-los
О. Ты хочешь на них сходить, или обойти?
Sabe, ela... ela fazia estas viagens para visitá-lo.
Знаете, она ездила навещать его.
Ela foi a última a ir visitá-lo à prisão, antes de alguém o ajudar a fugir de lá.
И что? Именно она его туда и посадила.
O Brigadeführer Oster virá visitá-lo esta tarde.
Прибыл бригаденфюрер Остер, хочет поговорить с вами. ( нем. )
Ele terá amigos e iremos visitá-lo.
У него будут друзья, мы сможем навещать его... ( нем. )
Mas ele planeia visitá-la.
Он собирался навестить ее.
A senhora tem uma visita.
К вам посетитель.
A visita de um menino especial como tu, merece uma coisa especial.
Визит такого особенного мальчика, как ты, заслуживает особенного обращения.
Mas, para a estabilidade do Reino, a visita de um Rei aos aposentos de uma Rainha tem de ser testemunhada.
Но для прочности государства, визит короля в покои королевы долежн быть при свидетелях.
Diria que sou mais uma observadora interessada, em visita de estudo.
Скорее заинтересованный наблюдатель на экскурсии
Qual é o verdadeiro motivo da tua visita?
Что ты здесь делаешь на самом деле?
Vamos fazer-lhe uma visita.
Нанесём ему визит.
Estou a dizer que precisamos de fazer uma visita ao teu irmão.
Что нам нужно нанести визит твоему брату.
Vamos, fazer uma visita ao Senador Klain.
Идём, нанесём визит сенатору Клейну.
Acabou a visita.
Пропали люди. Экскурсия закончилась.
Temo que a nossa visita seja de natureza urgente.
Боюсь, что наш визит срочного характера.
Esta é a minha primeira visita ao vosso país, e tenho de dizer : "Deus abençoe a América".
Впервые в вашей стране, и должна сказать : "Господи, благослови Америку!"
Foi separado um tempo para uma visita pessoal.
Это время может быть использовано для личного посещения.
Então, qual é a razão da visita?
Тогда к чему этот светский визит?
Tens uma visita.
К тебе посетители.
Tem uma visita.
К вам посетитель.
Esperava que pudéssemos ter uma das nossas conversinhas. E achei que apreciasses a mudança de cenário. Por isso, vou dar-te a oportunidade de uma visita privada à minha exposição.
Надеялся на одну из наших маленьких бесед, и подумал, ты оценишь смену обстановки, так что я устрою тебе частную экскурсию по моей выставке.
O secretário Reynolds está a fazer uma visita com ambos os ladosna sala para ajudar a assegurar o acordo da paz.
Секретарь Рейнолдс приезжает для того, чтобы усмирить обе стороны.
Efeito residual da minha visita ao outro lado.
Остаточный эффект от моего посещения другой стороны.
Mãe, preciso de um cheque para a visita de estudo da escola.
Мам, нужно оплатить школьную экскурсию в усадьбу "Ясная Поляна".
Caramba, Meg, não te acabei de levar numa visita pelo campo?
Блин, Мег, Разве не я возил тебя на эту экскурсию?
faço-lhe uma visita.
А потом... - я навещу и его. - Нет...
Há visita para ti.
Смотри, кто тут для тебя.
Só de que estava numa visita de estudo da escola e que depois acordou na floresta. Não é possível.
Только то, что она была в школьной поездке, а потом она очнулась в лесу.
Não percebo porque é que tenho de ir a esta estúpida visita de estudo.
— Лина не едет.
Então, tenho direito à visita agora?
Так что я понимаю, что тур сейчас?
Esta pequena visita acabou.
Этот визит закончен.
Tem uma visita, menina St. Cloud.
Мисс Сент-Клауд, к вам пришли.
Não deixou ADN nem impressões, mas deixou o seu cartão de visita. Uma saqueta de chá na boca da vítima.
Он не оставил ни ДНК, ни отпечатков пальцев, но он оставил свою визитную карточку - чайный пакетик во рту жертвы.
Uma rara visita da tua parte.
Ты редко ко мне заходишь.
Devo avisá-la que se o seu namorado foi assassinado, ele poderá não estar pronto para prosseguir e poderá vir fazer-lhe uma visita.
Теперь я должен предупредить вас, если твой парень был убит, он может быть не готов уйти и может нанести визит.
Quase todos são meus, menos o cartão de visita.
Они почти все от меня, кроме визиток.
Não preciso de cartão nenhum para ele saber que pode me fazer uma visita.
Мне не нужны чёртовы визитки, чтобы ему намекнуть, что я такая деловая.
Vamos fazer-lhe uma visita.
Давай навестим его.
Então queres descobrir o que aconteceu nessa visita cara a cara.
Так ты хочешь узнать, что произошло при этой личной встрече.
- Só há um modo de o superares. Simulação de visita!
Единственный способ побороть нервы это разыграть показ дома!
Cartões-de-visita!
- Угу. Ах, да, визитка!
A visita de amanhã é bem cedo e tenho de estar em forma. Tens a certeza?
Демонстрация дома начинается очень рано, и мне надо выспаться
Ele só veio para uma visita de rotina, não é?
Он здесь лишь с обычным визитом, не так ли?
Poderia ter feito através de diplomatas, mas há anos não vem aqui, e agora que sou Rei, acho que quer pagar-me uma visita.
Мог сделать это через дипломатов, но он давно здесь не были, поскольку теперь я король, думаю, он хочет увидеться со мной.
Durante a visita do Imperador, minha senhora, será um problema romano. Espera que ajudemos a pagar pela visita dele?
Во время визита императора, дорогая моя госпожа, это и дело Рима.
Imperador Tibério. Honrai-nos com vossa visita.
Император Тиберий.
Esperávamos uma visita tua durante a viagem até Jerusalém, irmão.
Меня пригласил император. Мы думали, что ты нанесёшь нам визит по пути в Иерусалим, брат.
Talvez devesse fazer-lhe uma visita.
Никогда не встречал еврейского бога.
Diz a este eunuco etíope que ficaríamos honrados em receber uma visita tão importante na nossa cidade.
Скажи эфиопскому евнуху, что мы почтём за честь принять такого важного гостя в нашем городе.
Posso fazer-lhe uma visita pelo meu clube?
Могу ли я заинтересовать вас экскурсией по моему клубу?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]