Translate.vc / Portekizce → Rusça / Vãs
Vãs Çeviri Rusça
48 parallel translation
- Só de inúteis conversas vãs!
- Только праздными сплетнями!
Assim, quero que vãs para Atlantic City sozinha... e eu irei lá ter contigo.
Тебе придётся лететь одной в Атлантик-сити. А я вылечу из Вашингтона и встречу тебя в аэропорту.
E assim vemos o triste resultado de certos espetáculos vãs mistificações da arte que ostentam e exaltam o pecado, o vício, os maus costumes!
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ... так называемых произведений искусства,.. ... которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Não te vãs embora sem mim. Talvez eu possa ir.
Но не ходи без меня, может, я вырвусь.
Continuas a ter esperanças vãs.
Надежда против надежды.
Tenho tomates suficientes para não andar atras de excitação nem de vãs esperanças de ganhar um campeonato.
евы та йотсиа ма лгм йумгцаы... то омеияо циа то пяытахкгла.
Temos de resistir as levianas e vãs tentações da carne...
Мы должны противостоять... противостоять жалким мирским соблазнам нашей плоти... нет, не то...
Renunciar às levianas e vãs tentações do nosso mortal eu.
Мы должны отвергать жалкие мирские соблазны нашей смертной плоти.
A passagem do tempo aprisiona-nos, não numa cela de tijolos e argamassa, mas numa de esperanças frustradas e tragédias vãs.
Ход времени держит нас в тюрьме не из кирпича и бетона, но из рухнувших надежд и непредотвращенных трагедий.
Depreendo que perderam as outras naves em circunstâncias igualmente vãs.
Думaю, чтo ocтaльныx вы пoтeряли тaк жe нeлeпo.
Então porque não recusas estas lisonjeiras vãs?
Тогда почему же ты не отказываешься от этой показной лести?
Se continuares a sair com ele, só lhe dás esperanças vãs.
Я не помню. Послушай, встречи только дадут ему напрасную надежду.
Sabe muito bem que não tenho conversas vãs, mãe.
Ты же знаешь, мама, что я не умею поддерживать застольную беседу. Тогда ты.
Palavras vãs faladas noutro mundo.
Пустые слова, звучавшие в ином мире.
O Corcunda Desesperado com Vãs Esperanças?
Отчаявшийся горбун, который хватается за соломинку?
Deram-vos a volta a todos, com o seu fascínio, promessas vãs e sangue demoníaco.
Своими... Своими зачаровываниями и пустыми обещаниями... и своей нечистой кровью.
Três moedas do bolso de um morto, duas colheres de chá de esperanças vãs.
Три монетки из кармана мертвеца, две чайные ложечки самообмана.
Enquanto que a minha não teve mais que conversas inúteis e vãs.
Прими во внимание моё бездействие. Пустой разговор.
Temo... que não tenham sido assim tão vãs como queres fazer acreditar.
Я боюсь, что не совсем пустой. Поверь мне.
Isso requer acção, não palavras vãs.
Нужны поступки, а не пустые слова.
Renúncio a Satã e a todo o seu mal e a todas as suas promessas vãs.
Я отвергаю Сатану, все его злые деяния и пустые обещания.
Essas pessoas são perigosas e não fazem ameaças vãs.
Эти люди опасны И они не угрожают просто так.
- Ameaças vãs.
- Пустые угрозы.
Arrogais-vos a julgar o clero unicamente à luz das vossas opiniões fantasiosas e vãs digressões.
Вы беретесь сами судить духовентсво... лишь на основе собственных причудливых воззрений и... тщеславных толкований.
Não faças ameaças vãs.
Не раздавай пустые угрозы.
As suas ameaças são vãs, não percebe?
Пойми, папа, все эти угрозы бесполезны!
Se queremos enfrentar o Glaber e os romanos, temos de libertar combatentes, e não desperdiçar energia em esperanças vãs e escravos domésticos inúteis.
Если мы хотим сражаться с Глабром, мы должны освобождать бойцов, а не тратить силы на пустые надежды и домашних слуг!
- Muitas promessas vãs. - O que te prometeram?
Привет.
Falas tanto que nem te apercebes de como as tuas palavras são vãs.
Ты так занят разговорами, что не понимаешь как твои слова пусты на самом деле.
Renunciam o satanás e todas as suas promessas vãs?
Вы отрекаетесь от сатаны и всех его пустых обещаний?
Não me atrevi a dizer nenhumas palavras sobre Deus e do que o Amadeu chamava "as Suas promessas vãs".
Я не сказал ни одного слова о Боге, и не давал, как их называл Амадеу,'пустых обещаний.'
O meu pai não faz ameaças vãs.
Мой отец не бросает слов на ветер.
Comigo? Não exiba as suas ameaças vãs, César Bórgia.
Не тратьте слова впустую, распыляя угрозы здесь, Чезаре Борджиа!
"E orando, não useis vãs repetições, como os gentios, que pensam, que por muito falarem serão ouvidos." Mateus 6 : 7
"А молясь не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, , своем будут услышаны" Коррумпированные церковные лидеры знали, что для того,
As tuas palavras são vãs.
Твои слова пусты.
Para quê essas ameaças vãs?
К чему пустые угрозы?
As minhas ameaças não são vãs.
Они вовсе не пустые.
O mundo está cheio de promessas vãs, Hayes.
Мир полон пустых обещаний, Хэйс.
Fustigado pelo passar dos anos e esperanças vãs.
потревоженный проходящими годами, заполненными несбывшимися мечтами.
Mas não um para fazer ameaças vãs.
Но это были не пустые угрозы.
Eu não faço ameaças vãs.
Я не угрожаю впустую.
O Führer não tem inclinação para obsessões vãs.
Фюрер не склонен к пустой одержимости.
As vossas tentativas de terem graça são vãs.
Ваши попытки смешны сами по себе.
Essas são palavras vãs vindas de ti.
Все это пустые слова, что ты говоришь
Porquê ele e não o Anderson, que desistiu de tudo, que trocou a felicidade por um molho de promessas vãs e agora o seu toque não surte efeito.
Почему он, а не ты? Ты от всего отказался, променял своё счастье на кучку фальшивых клятв, а твоё прикосновение не помогает.
Mas não foi o único a visitar-me na casa na árvore, a fazer promessas vãs.
Бобо не знает, что не только он навещал меня в том домике, шептал мне в темноте.
Mas até esse ponto, ele apenas tinha colocado ameaças vãs.
Но до этого он пару раз публиковал странные посты.
Troquei princípio por promessas vãs, mas há vidas de inocentes em jogo.
но жизнь невинных под угрозой.