English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Vós

Vós Çeviri Rusça

6,783 parallel translation
Sim. Mas nós temo-vos a vós.
Для этого вы и нужны.
Vós tivestes.
Как у Вас.
Mesmo quando começava a gostar de vós.
Тогда я думала, что вы мне нравитесь.
Não confio nem acredito em vós.
Я не доверяю вам, и не верю.
Encantadoras palavras, António, mas elas não mudam o facto de que vós tendes uma esposa, e eu, um marido.
Всё это, конечно, прелестные слова, Антуан, но это не меняет того факта, что у Вас есть жена, а у меня – муж.
Vós tendes um marido que já não confia em vós.
Муж, который Вам больше не доверяет.
Como vós.
Как Вы.
Procurei por vós no Castelo, e, quando soube que vos tínheis mudado para aqui, para a vila...
Я искал тебя в замке, а потом узнал, что ты уехала сюда, в город.
Porque não vós?
Почему же ты – нет?
Além disso, vós desprezais-me.
Ну а также, вы же меня презирайте.
E ele gosta de vós.
И ты ему нравишься.
Se fosse a vós, partiria.
Будь я на Вашем месте, я бы ушёл.
Já me deitei com outros rapazes, mas nunca um homem como vós.
Я уже делила пастель с мальчишками, но никогда с мужчиной, как вы.
Acaba tudo com a Maria, ou eu acabarei com vós os dois.
Закончи это с Марией или я закончу с вами обоими
Ele suspeita de vós, de alguma coisa?
Он Вас в чем-то подозревает?
Há algum problema entre vós?
Между вами... какие-то проблемы?
Para me juntar a vós na Escócia.
Присоединиться к Вам в Шотландии.
E vós nunca mais voltastes.
А ты совсем не вернулся
Vós e ela.
И исцелиться самому.
Vós não a convidastes. Eu é que a convidei.
Ты не приглашал ( а ) ее, я пригласил ( а )
Se a minha esposa estivesse gravemente doente, vós teríeis deixado o vosso marido.
Если бы моя жена вернулась тяжело больная Ты бы ушла от мужа
Claro que confio em vós.
Конечно же, я Вам верю.
O resto de vós, encontrem uma ligação entre as vítimas dos incêndios.
Остальные, найдите общую связь между жертвами этих пожаров.
Ele era meu amigo e também era amigo de muitos vós.
Он был моим другом, и другом многих из вас.
Todos vós conhecem e adoram este pobre rapaz rico cujos pais foram mortos numa viela e o meu voluntário preferido.
Думаю, пришёл черёд нашей первой официальной жертвы, вы все знаете и любите бедного мальчика-богача, родителей которого убили в переулке, моего любимого добровольца.
Então, nenhum de vós sabe quem orquestrou e / ou executou a fuga em Arkham?
Итак. Значит, никто из вас не знает, кто спланировал и осуществил побег из Аркхэма?
Alguns de vós estão a mentir a vocês prórpios.
Кто-то из вас лжёт самому себе.
Dentro de um minuto, vou levar um de vós para as traseiras e vou começar a cortar os dedos.
Через минуту... я уведу одного из вас... за стенку... и начну отрезать пальцы.
Algum de vós quer um papel principal no casamento do século?
Кто из вас хочет блеснуть на свадьбе века?
Mas o problema é que o padre baldou-se e preciso que um de vós o substitua.
Но что важнее, мамин священник выбыл, и мне нужен один из вас на замену.
O que é que posso fazer por vós?
Чем ваз развлечь?
Nenhuma de vós tem visto a Sonia, nem tiveram noticias dela?
То есть, никто из вас не видел и не слышал Соню?
Assim como eu faria por qualquer uma de vós, se não tivesse ocupada.
И я бы сделала для вас то же самое, если не буду занята.
A tarefa de vós é garantir que ele não traga a sua campanha de violência de volta a Jerusalém, não antes que Tibério parta para Roma.
Твоя задача - проследить, чтобы он не вернул насилие на улицы Иерусалима. Не раньше, чем Тиберий отбудет в Рим.
Penso em vós todos os dias desde que Jesus nos curou.
Я думала о тебе каждый день с тех пор, как Иисус излечил нас.
E vós? De que estais a falar, Cláudia?
О чём ты, Клаудия?
A fé de vós dar-vos-á força quando rezarmos juntas.
Твоя вера даст тебе силу, когда мы помолимся вдвоём.
O marido de vós não conhece a vossa fé?
Твой муж не знает о твоей вере?
Ela não se importará que vós passeis uns minutos comigo.
Она не будет против, если ты проведёшь со мной несколько минут.
Então vós deveis ajudar a missão e não atrasá-la.
Тогда ты должен помогать в этой миссии, а не тормозить её.
Quem sois vós?
Кто ты?
Sou Jesus, quem vós oprimais.
Я Иисус. Которого ты гонишь.
Saul. Vós tendes de comer algo.
Саул...
Sei que alguns de vós quereis voltar para suas famílias, e sei que Damasco está repleto de gente de fora e a comida é cara, mas chegamos com o Saul, e sabemos porque estamos aqui.
Я знаю, кто-то из вас хочет вернуться к своим семьям, знаю, что Дамаск полон чужеземцев, и еда здесь слишком дорога. Но мы пришли сюда с Саулом, и мы знаем, зачем мы здесь.
Nós não somos amados pelo Templo em Jerusalém, e nem sois vós.
Нас не любит иерусалимский храм, и тебя он тоже не любит.
Eles ouviram falar dos milagres feitos por vós em Jerusalém. Esperam ver mais alguns aqui em Samaria.
Они, ээ, они слышали о чудесах, что вы сотворили в Иерусалиме.
Deixai que o Espírito Santo entre em vós.
Впусти святой дух в свои больные члены.
Quando regressais a Roma este documento diz que vós sereis designado para a posição de Pretor do tesouro.
Когда ты вернёшься в Рим в этом документе говорится, что твоя кандидатура на пост претора казны будет рассмотрена.
Vós ireis com ele.
Ты отправишься вместе с ним.
Vós ouvistes algo?
Ты что-нибудь слышишь?
Vós sois demasiado exigente.
Ты слишком уж разборчив.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]