Translate.vc / Portekizce → Rusça / Às
Às Çeviri Rusça
49,863 parallel translation
Põem sempre as mais bonitas das 20 h às 4 h,
Нет, симпатичные у них всегда работают с 8 до 4.
Vou às compras depois do trabalho.
Я зайду в магазин после работы.
Quando terminares terminarei a minha tarefa e entregar-te-ei às trevas.
Когда ты закончишь... я завершу свою задачу и доставлю тебя во тьму.
A sua esposa morreu às primeiras horas da manhã.
Ваша жена умерла сегодня на рассвете.
Filho da mãe, nunca respondes às perguntas.
Ублюдок. Ты никогда не отвечаешь на мои вопросы.
Ando a jogar às escondidas.
Играю в прятки чуток.
Ainda bem, porque eu odiava ter que submetê-lo às tuas.
Что ж, слава богу, мне бы не хотелось представлять его тебе.
Sabes, às vezes parece que o Flash é o tipo em que o meu namorado se transforma quando vai salvar pessoas.
Знаешь, мне иногда кажется, что Флэш - это тот, кем становится мой парень, когда убегает спасать других людей.
Costumas viajar às outras Terras?
И часто ты путешествуешь по другим Землям?
- Porque às vezes ele...
Потому что, иногда..
Às vezes parece que toda a gente já encontrou a sua metade.
Знаешь, иногда кажется, что у всех остальных есть их половинки.
Um aviso, vibrar às cegas é como surfar uma onda gigante.
Предупреждаю. Вайбить вслепую - это как покорять огромную волну.
Às vezes, penso que o único modo de impedir as coisas más - é livrando-se das causas.
Я думаю, что иногда единственный способ остановить неприятности - это избавиться от их источника.
Pode estar a tentar juntar-se às outras partes.
Может, оно пытается вновь соединиться с другими кусочками.
Também sei que às vezes, o velho ditado é verdade.
Но ещё я знаю, что старая поговорка не врёт.
Às vezes, gostava que não me tivesses contado o que vai acontecer.
Иногда... Я хотел бы, чтобы ты не рассказывал мне о том, что должно произойти.
Essa é a questão em relação às viagens temporais.
Видишь ли, что интересного в путешествиях во времени, Барри.
Às vezes quero retribuir essa violência com mais violência, quero fazer alguém sofrer tanto quanto eu.
иногда мне хочется ответить жестокостью на жестокость. Хочу, чтобы другим было так же больно, как и мне.
Às vezes, para ir em frente é preciso dar um passo atrás.
Потому что иногда, чтобы идти вперед, нужно сделать шаг назад.
Mas em minha defesa, o meu toque de recolher era às 20h00.
Но в свою защиту скажу, что мой отбой был в 8 вечера.
Sem um senso claro de propósito, às vezes.
- Что? Да, иногда не хватает ясного понимания цели.
Às vezes tens de tomar uma decisão difícil, Barry.
Иногда нужно принять непростое решение, Барри.
Às vezes.
Иногда.
Podes explicar porque enviaste um email ameaçador ao Johnny Kane ontem às 9 : 10 da manhã?
Можете объяснить, зачем послали ДжОнни КЕйну угрожающую запись вчера в девять утра?
Agradeço por responder às nossas questões.
Спасибо, что ответили на вопросы.
- No entanto, talvez fazendo algumas emendas às tuas transgressões possam ajudar com isso.
Возможно, исправив некоторые свои преступления, вы найдёте лазейку.
Mas... Mas é que tu... não tens atendido, nem respondes às minhas chamadas. Estou a caminho daí.
Но... просто ты... ты не отвечаешь, не перезваниваешь, поэтому... я еду к тебе.
Amanhã, aponho-vos às 14h45 no lado sudeste da Union Square.
Завтра в 2 : 45 я заберу вас обеих на юго-восточном входе в Юнион-Сквер.
Não faz mal, às vezes é preciso pôr as pessoas no seu lugar.
- Ничего, иногда полезно вымести мусор.
Às vezes, temos de nos render ao amor.
Иногда надо сдаваться любви.
Quanto mais tempo isto durar, mais danos causa às nossas marcas.
Чем дольше это тянется, тем больше ущерба всем нашим брендам.
Ela bebeu às custas do bar como as outras miúdas.
Она бухала на халяву, как и все телки.
Às vezes, temos de admitir que estávamos errados.
- Как многие знают, я поддержал его оппонента Ладно, иногда можно признать ошибку.
O carro chega às sete.
Машина приедет в семь.
Mas, infelizmente, às vezes, gosto de seguir o meu caminho.
Но, к сожалению, иногда мне нравится идти наперекор всему.
Vamos às Ilhas Turcas e Caicos.
Придётся тебе взять меня на Тёркс и Кайкос.
Não sou nenhum herói, mas às vezes fazer a coisa certa requer sacrificios.
Я не герой, но иногда ради правого дела приходится приносить жертву.
Se responder às minhas questões, poderá sair por aquela porta.
Ответите на вопросы, сможете выйти в ту дверь.
Eu... fiz perguntas mas talvez fosse às pessoas erradas ou as perguntas erradas, e eu apenas... nunca o encontrei.
Я задавал вопросы, но, возможно, не тем людям или не те вопросы, я его так и не нашёл.
Esta coisa com a criança do Diabo e sermos atirados para dentro de Guantanamo Ocidental faz-me querer também agarrar às vezes numa garrafa, mas...
этот Дьявольский ребёнок, американское Гуантанамо, мне самому иногда хочется нырнуть в бутылку, но...
Ele sai todos os dias às 20 : 00.
Уходит ровно в 20 : 00.
Ele volta sempre às 8 : 45.
Возвращается ровно в 22 : 45.
Às 10 : 45 o demónio chega a casa.
В 10 : 45 демон приходит домой.
Fico nervosa às vezes.
Иногда нервишки шалят.
Foi isso que contamos às pessoas para que parassem de os procurar.
Так мы сказали людям, чтоб не любопытничали.
Até às três.
- До трех.
Li sobre estes casos, às vezes levam anos, mas as pessoas não desistem.
Я читал о таких случаях. Иногда это длится годами, но люди не сдаются.
Eu estava lá às 17h00.
Ну, я был там в пять.
Apontem às pernas?
Бейте по ногам?
Também gostaríamos que você viesse às 16h00 de hoje para o seu depoimento.
Также мы бы попросили Вас явиться в 16 : 00 для дачи показаний.
Às vezes tem que se impor limites.
Но иногда нужно провести черту.